ويكيبيديا

    "en violation du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في انتهاك للقانون
        
    • انتهاكا للقانون
        
    • منتهكة بذلك القانون
        
    • بالمخالفة للقانون
        
    • يشكل انتهاكاً للقانون
        
    • بما يتنافى مع القانون
        
    • خلافا للقانون
        
    • بما يخالف القانون
        
    • وهو ما يتعارض مع القانون
        
    • التي تنتهك القانون
        
    • يمثل انتهاكاً للقانون
        
    • في انتهاك للحق
        
    • منتهكين بذلك القانون
        
    • على نحو ينتهك القانون
        
    • في انتهاك لأحكام القانون
        
    Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. UN وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي.
    ii) Le meurtre et la mutilation, et en particulier d'enfants, de civils en violation du droit international humanitaire, à l'occasion d'opérations militaires; UN ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛
    :: Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo qui recrutent ou utilisent des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Nous déplorons également qu'Israël continue de détenir des milliers de prisonniers palestiniens à l'intérieur d'Israël, en violation du droit international. UN ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي.
    D'aucuns se sont déclarés préoccupés par l'imposition de sanctions unilatérales en violation du droit international et du droit au développement. UN وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    Il est noté que les nouvelles sections du mur sont encore situées dans le territoire palestinien occupé en violation du droit international. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    La vaste majorité était détenue dans des prisons et centres de détention se trouvant à l'extérieur du territoire occupé, en violation du droit international humanitaire. UN وتُحتَجز الغالبية العظمى في السجون ومراكز الاحتجاز التي تقع خارج الأرض المحتلة، في انتهاك للقانون الإنساني الدولي.
    La Commission juge que les membres de ce groupe ont également été déchus arbitrairement de leur citoyenneté éthiopienne en violation du droit international. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Nous rejetons fermement le châtiment collectif des peuples palestinien et libanais et l'intrusion sur leurs territoires en violation du droit international. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    i) Les responsables politiques et militaires opérant en République démocratique du Congo et recrutant ou employant des enfants dans les conflits armés en violation du droit international applicable; UN ' 1` القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري؛
    Depuis près de deux ans maintenant, l'Éthiopie détient quelque 1 500 jeunes Érythréens dans des camps de concentration, en violation du droit international. UN واعتقلت إثيوبيا زهاء 500 1 شاب إريتري يعيشون الآن ما يقرب من عامين بمعسكرات الاعتقال انتهاكا للقانون الدولي.
    :: Mesures prévenant le recrutement d'enfants soldats en violation du droit international. UN :: منع تجنيد الأطفال انتهاكا للقانون الدولي
    Le Groupe considère que les activités et transactions exécutées en violation du droit international sont illégales. UN ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية.
    Malheureusement cela est devenu impossible du fait de l'action unilatérale d'un État Membre des Nations Unies qui a bombardé une fabrique de produits pharmaceutiques en violation du droit international. UN ومن المؤسف أن عملا أحاديا من جانب دولة عضو في اﻷمم المتحدة، قصفت بالقنابل مصنعا ﻹنتاج المواد الصيدليانية منتهكة بذلك القانون الدولي، جعل ذلك أمرا مستحيلا.
    Tel serait le cas, par exemple, de nationaux d'un pays auxquels la nationalité aurait été retirée en violation du droit international, et de personnes dont le pays de nationalité aurait été intégré ou assimilé à une autre entité nationale au sein de laquelle elles n'auraient pas été reconnues comme des nationaux. UN وينطبق ذلك مثلاً على رعايا بلد انتُزعت منهم جنسيته بالمخالفة للقانون الدولي، وعلى اﻷفراد الذين أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر أو نُقل إليه وحُرموا الحصول على جنسية هذا الكيان.
    Ils sont transférés, en violation du droit international, dans des centres de détention situés en Israël. UN ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Aucun pays ne devrait formuler des revendications maritimes démesurées et excessives en violation du droit international, en particulier de la Convention. UN ولا يجوز لأي بلد التقدم بمطالبات بحرية مكلفة ومبالغ فيها خلافا للقانون الدولي، ولا سيما الاتفاقية.
    Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    g) Par la poursuite de la construction, en violation du droit international, du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est; UN (ز) الاستمرار في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي؛
    Il a souligné le rôle du Tribunal Russell sur la Palestine dans l'examen minutieux des actes perpétrés en violation du droit international. UN وأبرز دور محكمة راسل من أجل فلسطين في التمحيص في الإجراءات التي تنتهك القانون الدولي.
    Les fonctionnaires de cette prison auraient procédé à ces exécutions, en violation du droit iranien, en l'absence des avocats et des familles des détenus, qui n'en avaient pas été avertis, pas plus que les détenus eux-mêmes. UN ويُدعى أن المسؤولين في وكيل أباد نفذوا، على نحو يمثل انتهاكاً للقانون الإيراني، عمليات الإعدام هذه دون معرفة محاميي المذنبين وأُسرهم أو دون حضور أي منهم أو دون إخطار مسبق لمن أُعدموا.
    Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Les parties au conflit continuent de recourir à la prise d'otages, en violation du droit international humanitaire et du droit pénal internationall. UN 39- ما زال أطراف النزاع يأخذون الرهائن، منتهكين بذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي.
    Des orateurs ont fait observer qu'il fallait incriminer le transport et le trafic de plantes ou de produits commercialisés en violation du droit national ou du droit international. UN ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها.
    6. Tout en notant que certaines parties à un conflit armé ont répondu à son appel tendant à les voir élaborer et appliquer des plans d'action concrets et assortis d'échéances pour mettre fin à l'enrôlement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable : UN 6 - إذ يلاحظ أن بعض أطراف النـزاع المسلح قد استجابت لندائه إليها بإعداد وتنفيذ خطط عمل ملموسة محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد