Le Comité juge en outre préoccupantes les informations selon lesquelles une personne libérée sur décision des autorités judiciaires civiles peut être traduite devant un autre tribunal, en violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14. |
Le conseil prétend que les directives données par le juge au jury constituent, à l'évidence, un déni de justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي المحامي أن توجيهات القاضي تشكل بوضوح تنصلا من العدالة في انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
Aussi, comme victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander sa libération à un juge, ni même demander à un tiers en liberté d'assumer sa défense, ce qui est en violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Toutefois, pour les raisons ci-après, ils doivent être considérés comme étant détenus arbitrairement en violation du paragraphe 1 de l'article 9: | UN | لكنهم، وللأسباب التالية، ينبغي اعتبارهم محتجزين احتجازاً تعسفياً مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9: |
10.2 Les auteurs affirment que l'accès à un tribunal impartial et indépendant leur a été dénié, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ١٠-٢ ادعى صاحبا الرسالة أنهما منعا من الوصول إلى محكمة مستقلة ونزيهة، بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٤. |
3.2 L'auteur fait valoir également qu'elle a été privée du droit de former un recours utile, en violation du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-2 كما تدعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في الحصول على سبيل انتصاف فعال، مما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد. |
Il aurait également été privé de la possibilité d'introduire un recours afin qu'il soit statué sur la légalité de sa détention, en violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | كما يدعي أنه حُرم من إمكانية الطعن في قانونية احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Il a toutefois fait valoir qu'il n'avait pas été informé dans le plus court délai des motifs de son arrestation, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | غير أنه جادل بأنه لم يبلغ على الفور بأسباب القبض عليه، انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٩. |
3.12 Enfin, l'auteur affirme que les gardiens de la prison du district de Sainte-Catherine ont à maintes reprises intercepté sa correspondance, en violation du paragraphe 1 de l'article 17. | UN | ٣-١٢ وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أن الحراس في سجن مركز سانت كاترين قد تدخلوا على نحو متكرر في مراسلاته، مما يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٧. |
Il a appris par ailleurs qu'un hélicoptère militaire libérien avait été observé alors qu'il livrait des munitions dans plusieurs localités sierra-léonaises, notamment Koidu et Bumumbu, en violation du paragraphe 2 de la même résolution. | UN | كما علمت اللجنة أن طائرة هليكوبتر عسكرية ليبرية قد شوهدت وهي توصل من داخل ليبريا إمدادات من الذخيرة إلى أماكن في سيراليون شملت كويدو وبومبابو مما يمثل انتهاكا للفقرة 2 من القرار ذاته. |
en violation du paragraphe 2 de l'article 9, on ne lui a jamais communiqué les motifs de son arrestation, ni notifié une quelconque charge pénale contre lui. | UN | ولم يُبلّغ ابن صاحب البلاغ يوماً بأسباب توقيفه ولم توجّه له أي تُهمة جنائية، في انتهاك للفقرة 2 من المادة 9. |
Il a donc conclu que l'État partie avait manqué à son devoir de protéger la vie de la victime, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها في حماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger la vie de Djillali Larbi, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة جيلالي العربي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Aussi, comme victime d'une disparition forcée, il ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander sa libération à un juge, ni même demander à un tiers en liberté d'assumer sa défense, ce qui est en violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Selon l'auteur, en refusant de se prononcer sur sa demande de reconnaissance de droit de propriété, la Cour lui a refusé son droit à la justice, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وطبقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، فإن المحكمة برفضها البت في دعواها المتصلة بحق الملكية قد حرمتها من العدالة، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il a rappelé que le paragraphe 1 de l'article 9 était applicable à toutes les formes de privation de liberté et a considéré que les faits dont il était saisi représentaient une privation de liberté illégale, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
Le Comité conclut qu'il y a eu immixtion arbitraire dans la vie de famille et la vie privée des auteurs, en violation du paragraphe 1 de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. | UN | وانتهت اللجنة إلى أنه حدث تدخل استبدادي في الحق اﻷسري والشخصي لصاحبي الرسالة، وذلك بالمخالفة للفقرة ١ من المادة ١٧ والفقرة ١ من المادة ٢٣. |
3.2 L'auteur fait valoir également qu'elle a été privée du droit de former un recours utile, en violation du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte. | UN | 3-2 كما تدعي صاحبة البلاغ أنها حُرمت من حقها في الحصول على سبيل انتصاف فعال، مما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد. |
3.1 L'auteur estime que son arrestation et sa détention n'étaient pas fondées sur des dispositions suffisamment définies, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الأحكام التي استند إليها لتوقيفه واحتجازه غير محددة تحديداً كافياً، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Groupe de travail note que MM. Kamal et Othman n'ont pas pu exercer leur droit de faire appel, en violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن السيدين كمال وعثمان لم يمنح لهما الحق في الطعن، بما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
La présomption d'innocence n'avait pas été respectée par la proposition de l'État belge d'inscrire le nom des auteurs sur la liste récapitulative sans < < éléments pertinents > > , et ce, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وتم تجاهل مبدأ افتراض البراءة باقتراح الدولة البلجيكية إدراج اسمي صاحبي البلاغ في القائمة الموحدة دون وجود " معلومات ذات صلة " ، إخلالاً بأحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
À aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9. |
Le Comité estime que l'exécution de la sentence de mort dans le cas de l'auteur constituerait pour ce dernier une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً له من حياته الأمر الذي يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
3.6 L'auteur fait valoir que les objections de son conseil ont été écartées sans raison par la cour d'appel, en violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة الاستئناف رفضت دفوعات محاميه دون سبب معقول، منتهكة بذلك الفقرة 1 من المادة 14. |
Ce dernier affirme que le tribunal était partial, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة كانت منحازة وهو ما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, le Comité a conclu que la confiscation du passeport de l'auteur, et la non-restitution de ce document, doivent être considérées comme une immixtion injustifiée dans le droit de celui-ci à la liberté de circulation, en violation du paragraphe 2 de l'article 12 du Pacte. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن مصادرة جواز سفر صاحب البلاغ، وعدم إرجاع تلك الوثيقة إليه، يجب أن يعتبر تدخلاً غير مبرر في حقه في حرية التنقل، وانتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من العهد. |
Le Comité a conclu que l'auteur avait été détenu arbitrairement, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ يعد تعسفيا وانتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |