Il est selon lui hautement probable que ces sites abritent des armes et munitions acquises par les Forces nouvelles en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المحتمل جدا أن تحتوي هذه المواقع على أسلحة وذخيرة اقتنتها القوى الجديدة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
L'exportation de diamants extraits de ces sites et d'autres gisements dans tout le nord s'est poursuivie, en transitant par des pays voisins en violation du régime de sanctions. | UN | وظل الماس المستخرج من هذه المستودعات وغيرها في جميع أنحاء الشمال يُصدَّر إلى البلدان المجاورة في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
Il craint que les fonds illégalement acquis grâce à la contrebande ne continuent de servir à acheter des armes et du matériel connexe en violation du régime de sanctions. | UN | ويساور الفريق القلق من أن تستخدم الأموال المتأتية بصورة غير مشروعة عن طريق التهريب في شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها على نحو يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Dans son rapport de mi-mandat, le Groupe d'experts s'est également déclaré préoccupé par la persistance du trafic de ressources naturelles et de la perception illégale d'impôts, qui génèrent des gains non comptabilisés susceptibles d'être utilisés pour acheter des armes en violation du régime de sanctions. | UN | 37 - وفي تقرير منتصف المدة أيضا أعرب الفريق عن القلق إزاء استمرار الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية ونظام فرض الضرائب غير القانونية المتبع حاليا في البلاد، اللذين يدران عائدات لا يُعرف مصيرها، يمكن أن تُستخدم تاليا لشراء أسلحة في انتهاكٍ لنظام الجزاءات. |
Cette société a transporté des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire. | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار. |
Qui plus est, le Groupe d'experts estime que les nouveaux financements accumulés par les anciens commandants de zone pourraient servir, en cas de détérioration de la situation politique et sécuritaire, à acheter des armes et du matériel connexe en violation du régime de sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن قادة المناطق السابقين قد حشدوا مصادر تمويل إضافية يمكن، في حالة تدهور الحالة السياسية والأمنية، أن تستخدم في شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Cette société a participé à la vente d’armes ou de matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | الشركة مسؤولة عن المشاركة في بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
Qui plus est, le Groupe estime que les anciens commandants de zone ont accumulé en totale impunité, grâce au produit de leurs crimes, de nouvelles sources de financement qui pourraient servir, en cas de détérioration de la situation politique et de la sécurité, à acheter des armes et du matériel connexe en violation du régime de sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن قادة المناطق السابقين قد حشدوا، باللجوء إلى الأنشطة الإجرامية وفي ظل الإفلات التام من العقاب، مصادر تمويل إضافية يمكن أن تستخدم في حالة تدهور الحالة السياسية والأمنية في شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Les particuliers et entités qui participent à l’exploitation minière, à la direction des opérations minières et à l’achat des diamants ont besoin de tirer des revenus de leurs activités, lesquels ne peuvent être assurés que par la vente et l’exportation de diamants bruts ivoiriens, en violation du régime de sanctions. | UN | فالأفراد والكيانات المعنيون بالتعدين وإدارة عمليات التعدين وشراء الماس بحاجة إلى العائدات المالية التي يحصلونها من أنشطتهم. ولا يتسنى ضمان هذه العائدات سوى ببيع وتصدير الماس الخام الإيفواري، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Le Groupe constate toutefois qu'en 2010, le Gouvernement ivoirien a remis en état son hélicoptère IAR-330 et tenté de réparer son unique hélicoptère Mi-24 en recourant à l'assistance technique étrangère et se procurant probablement des pièces détachées, en violation du régime de sanctions. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن الحكومة السابقة في كوت ديفوار قامت بتأهيل طائرتها العمودية من طراز IAR-330 كما حاولت تأهيل طائرتها العمودية الوحيدة من طرازMi-24 بمساعدة تقنية خارجية مع احتمال اقتناء قطع غيار، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Les parties qui suivent portent sur les répercussions que les mesures financières mentionnées plus haut ont eues sur les possibilités, pour les parties visées, de détourner des fonds en vue de l'achat d'armes et de matériel connexe en violation du régime de sanctions. | UN | 149 - تتناول الفروع التالية الأثر الناشئ عن التدابير المالية المحددة المذكورة أعلاه فيما يخص قدرة الأطراف على تحويل الأموال لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Le Groupe d'experts craint que cette structure militaire, de par ses liens avec les forces régulières, ne soit en mesure d'acquérir, si besoin est, davantage d'armes et de matériel connexe en cas de crise, en violation du régime de sanctions. | UN | ويساور الفريق القلق من أن هذا الهيكل العسكري، مع اختلاطه بالهياكل النظامية، قد تتوافر له القدرة، في حالة نشوب أي أزمة، على شراء المزيد من الأسلحة والأعتدة المتصلة بها، حسب الاقتضاء، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Les 24 avril et 13 mai, le Groupe intégré a découvert du matériel divers fabriqué après 2004 (donc en violation de l'embargo sur les armes) lors d'une inspection de la base de la Garde républicaine à Treichville à Abidjan, qui était probablement entré dans le pays en violation du régime de sanctions. | UN | 40 - في 24 نيسان/أبريل و 13 أيار/مايو، لاحظت الوحدة المتكاملة لرصد الحظر أعتدة مختلفة أُنتجت بعد عام 2004 (بما ينتهك الحظر المفروض على الأسلحة)، وذلك أثناء عملية تفتيش لموقع الحرس الجمهوري في ترايشفيل، أبيدجان، ويرجح أن تكون قد دخلت البلد في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Le Groupe d'experts poursuit ses enquêtes sur la production et l'exploitation illégale d'or dans le cadre d'activités d'orpaillage en Côte d'Ivoire afin de déterminer si les recettes provenant de ces activités ont pu servir à acheter des armes et du matériel connexes en violation du régime de sanctions. | UN | 69 - ويواصل الفريق التحقيق في إنتاج واستغلال الذهب المستخرج في كوت ديفوار عن طريق أنشطة التعدين الحرفي غير القانونية، وذلك بغية معرفة ما إذا كانت إيرادات تلك العمليات قد استخدمت لشراء أسلحة أو مواد تتصل بها في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Dans celui du Front el-Nosra, elles pourraient permettre d'assécher les sources de financement extérieur et de réprimer le versement de rançons illicites en violation du régime de sanctions créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | أما فيما يتعلق بجبهة النُّصرة، فإنه يمكن اللجوء إلى الجزاءات لاستهداف الممولين الخارجيين واتخاذ إجراءات صارمة ضد دفع الفدية بطريقة غير مشروعة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة(). |
Dans son rapport final du 15 septembre 2008 (S/2008/598), le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire a déclaré n'avoir pas été en mesure de conclure que les deux anciennes parties belligérantes avaient importé du matériel militaire en violation du régime de sanctions. | UN | 23 - وذكر فريق الخبراء في تقريره النهائي المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008 (S/2008/598)، أنه غير قادر على الجزم فيما إذا كان الطرفان المتحاربان السابقان قد استوردا أية معدات عسكرية على نحو يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe est d’avis qu’à Séguéla et Tortiya, les deux principaux sites d’extraction de diamants se trouvant dans le nord du pays, les recettes provenant de la vente des diamants bruts ivoiriens continueront de pouvoir servir à l’acquisition d’armes et de matériel connexe, en violation du régime de sanctions. | UN | ويرى الفريق أنه في سيغيلا وتورتيا، وهما منطقتا تعدين الماس الرئيسيتان الواقعتان في شمال البلاد، سيظل واردا احتمال استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري في شراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاكٍ لنظام الجزاءات. |
Il a collecté des éléments d'information et des preuves sur les principaux réseaux nationaux et internationaux impliqués dans le trafic d'armes et de matériels connexes en violation du régime de sanctions. | UN | وجمع الفريق معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الرئيسية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة وما يتصل بها من أعتدة، انتهاكاً لنظام الجزاءات. |