ويكيبيديا

    "en votre qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصفتكم
        
    • بوصفكم
        
    • وبصفتكم
        
    • باعتباركم
        
    Je tiens, au nom de ma délégation, à vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir inscrit la réforme du Conseil de sécurité parmi vos priorités en votre qualité de Président de l'Assemblée générale. UN أود أن أعرب لكم، السيد الرئيس، عن تقدير وفدي لإدراج إصلاح مجلس الأمن ضمن أولوياتكم بصفتكم رئيساً للجمعية العامة.
    Par cette lettre, je souhaite officialiser cet engagement auprès de vous, en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وإنّني بهذه الرسالة أودّ أن أعطي هذا التعهّد طابعا رسميا لديكم أنتم بصفتكم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je vous écris en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بجزاءات أنغولا.
    en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, vous avez un rôle véritablement décisif à jouer. UN ولسعادتكم دور حاسم في هذا الصدد، بوصفكم الأمين العام للأمم المتحدة.
    en votre qualité de Président du Conseil de sécurité, vous avez un rôle crucial et indispensable à jouer. UN وبصفتكم رئيسا لمجلس الأمن، فإنكم تضطلعون بدور أساسي ومهم.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par le Président de l'État d'Érythrée, M. Isaias Afwerki, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة من رئيس دولة إريتريا، سعادة عيسايس أفويركي موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن.
    Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil économique et social au sujet d'une question de la plus haute importance pour mon pays. UN أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مسألة في غاية الأهمية لبلدي.
    Nous nous réjouissons de pouvoir continuer de travailler avec vous, Monsieur le Président, en votre qualité de membre du Bureau de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (2005). UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معكم بصفتكم عضوا في مكتب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet important tournant des travaux de l'Assemblée générale, votre coopération et votre appui continus en votre qualité de Vice-Président sont des plus utiles. UN وما تبدونه من تعاون وتوفرونه من دعم بصفتكم نائبا للرئيس في هذه المرحلة الهامة من عمل الجمعية العامة هو موضع تقدير كبير.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer, en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte, le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Comité. UN وأطلب إليكم، بصفتكم رئيسا للجنة العلاقات مع البلد المضيف، تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما من وثائق اللجنة.
    Je vous saurais gré, en particulier, de me communiquer dans les meilleurs délais, en votre qualité de Président en exercice de l'OSCE, les vues de votre organisation concernant l'établissement du régime global de surveillance. UN وأكون ممتنا، بصفة خاصة، لو أمكنكم بصفتكم الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تقدموا إليﱠ، في أقرب فرصة تسنح لكم بوجهات نظر منظمتكم في إنشاء نظام رصد شامل.
    Nous sommes encouragés par vos réalisations passées et nous vous sommes reconnaissants de votre volonté de vous engager encore plus avant en votre qualité de Président de la session actuelle. UN ومما يثلج صدورنا منجزاتكم الماضية ونحن ممتنون لاستعدادكم للاضطلاع بالتزام أكبر بصفتكم رئيسنا خلال هذه الدورة.
    en votre qualité de Président de la Conférence, vous allez de nouveau jouer un rôle capital. UN وستقومون اﻵن مرة أخرى، بصفتكم رئيسا للمؤتمر، بدور جوهري.
    J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre en votre qualité de Président du Conseil économique et social et de me référer en particulier au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن أشير بصفة خاصة إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    Je suis ravi de l'occasion qui m'est donnée de vous féliciter pour les activités que vous avez menées en votre qualité de Président du Conseil des droits de l'homme. UN يسرني أن أغتنم الفرصة لأشيد بكم لما تضطلعون به من أنشطة بصفتكم رئيساً لمجلس حقوق الإنسان.
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    en votre qualité de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, vous avez un rôle véritablement décisif à jouer. UN ولسعادتكم دور حاسم في هذا الصدد، بوصفكم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je voudrais maintenant faire quelques remarques qui s'adressent directement à vous, Monsieur le Président, en votre qualité de collègue et d'ami. UN وأود أن أتقدم ببعض الملاحظات الموجهة مباشرة إليكم، يا سيادة الرئيس، بوصفكم زميلا وصديقا لي.
    Andorre est consciente de la réputation dont vous jouissez en votre qualité de diplomate et de la longue expérience que vous avez acquise. UN إن أندورا تعترف بشهرتكم بوصفكم دبلوماسيا وبخبرتكم الثرية.
    en votre qualité de Président élu de ce comité, c'est à vous qu'il revient de diriger ces débats. UN وبصفتكم الرئيس المنتخب للجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، فإنكم تتولون الإشراف على هذه المناقشات.
    Les Fidji vous adressent à tous leurs félicitations en votre qualité de représentants des gouvernements membres du Comité spécial. UN وتهنئكم فيجي جميعا باعتباركم ممثلين لحكوماتكم في اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد