ويكيبيديا

    "en vue d'échanger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تبادل
        
    • بهدف تبادل
        
    • بغية تبادل
        
    • بغرض تبادل
        
    Les membres du Conseil ont tenu une réunion informelle avec des membres du Comité des droits de l'enfant en vue d'échanger des informations sur le mandat et la pratique des deux organes d'experts. UN وعقد المجلس اجتماعا غير رسمي مع أعضاء لجنة حقوق الطفل من أجل تبادل المعلومات بشأن ولاية وممارسة جهازي الخبراء.
    Les représentants ont rendu compte des opérations conjointes réussies menées avec leurs homologues des pays européens en vue d'échanger des informations sur les envois de drogues en transit. UN وأبلغ الممثّلون عن عمليات مشتركة ناجحة أُجريت بالتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون النظيرة في الدول الأوروبية من أجل تبادل المعلومات عن شحنات المخدرات العابرة.
    De même, des réunions périodiques ont eu lieu entre les commandants des unités frontalières en vue d'échanger des informations avec le Mexique, El Salvador et le Honduras. UN وعلى نفس المنوال، تعقد اجتماعات منتظمة لقادة الوحدات الحدودية من أجل تبادل المعلومات مع المكسيك والسلفادور وهندوراس.
    La Conférence des ministres européens a créé un réseau paneuropéen de projets concernant l'autonomie de vie et l'égalité, en vue d'échanger des informations sur les pratiques adéquates utilisées en ce qui concerne l'autonomie de vie d'un pays à l'autre. UN وأنشأ المؤتمر الوزاري اﻷوروبي شبكة البلدان اﻷوروبية للمشاريع المتعلقة بالاستقلال في المعيشة والمساواة بهدف تبادل المعلومات عن الممارسة الجيدة للاستقلال في المعيشة عبر الحدود الوطنية.
    Les participants ont pris bonne note de la proposition d'organiser un voyage d'experts du GOUAM au siège du Centre à Bucarest en vue d'échanger des données d'expérience. UN وأحاط المشاركون في الاجتماع علما باقتراح تنظيم زيارة لخبراء المجموعة إلى مقر مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا في بوخارست بهدف تبادل الخبرات.
    Les organes régionaux chargés des questions relatives aux droits de l'homme devaient par exemple coopérer en vue d'échanger des règles de bonne pratique. UN فعلى سبيل المثال، تدعو الحاجة إلى تعاون الهيئات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان فيما بينها بغية تبادل الممارسات الجيدة.
    ii) Mesures visant à promouvoir la coopération avec les organes internationaux de réglementation et d’application des lois en vue d’échanger des informations et d’améliorer la réglementation financière à l’échelle mondiale; UN ' ٢ ' اتخاذ تدابير لتطوير التعاون مع اﻷجهزة التنظيمية الدولية ومع القائمين على إنفاذ القوانين الدولية بغرض تبادل المعلومات وتحسين التنظيم المالي على مستوى العالم؛
    1. Invite les deux parties à poursuivre ces contacts en vue d’échanger des informations permettant de régler la question; UN ١ - تدعو الطرفين إلى مواصلة هذه الاتصالات من أجل تبادل المعلومات عن الوثائق بغرض إيجاد حل لهذه المسألة؛
    Ces réunions sont organisées avec le Département des opérations de maintien de la paix en vue d'échanger des informations avec les pays qui fournissent des contingents sur les opérations dans lesquelles leurs troupes sont engagées. UN فهذه الاجتماعات تنظﱠم بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات تشارك قواتها فيها.
    1. Les services de répression des États Parties coopèrent entre eux en vue d’échanger des informations qui leur permettent de déterminer: UN ١ - تتعاون سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف مع بعضها البعض من أجل تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد :
    Nous proposons la création d'une plateforme de discussion en vue d'échanger des données d'expérience portant sur le contrôle public des soins de santé et d'encourager les organisations non gouvernementales concernées à se joindre aux activités de cette plateforme. UN ونحن نقترح إنشاء منهاج للمناقشة من أجل تبادل التجارب في مجال المكافحة العامة في مجال الرعاية الصحية، كما نشجِّع المنظمات غير الحكومية المعنية على المشاركة في أنشطة المنهاج المذكور.
    Il y a 10 ans, les dirigeants du monde se sont réunis ici à New York en un sommet sans précédent en vue d'échanger des idées sur les questions qui affectent le bien-être de nos enfants. UN قبل عشرة أعوام اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك لعقد مؤتمر قمة غير مسبوق من أجل تبادل الآراء حول القضايا التي تؤثر في رفاه أطفالنا.
    Des groupes de travail sous-régionaux ont été créés en vue d'échanger des idées et de créer des synergies dans trois domaines prioritaires : l'information, les nouvelles orientations et le développement des collectivités locales. UN وأنشئت الأفرقة العاملة دون الإقليمية من أجل تبادل الأفكار وبناء مجالات التآزر في مجالات الأولوية الثلاثة: توفير المعلومات وتغيير السياسات وتنمية المجتمعات.
    Cet organe est essentiellement un service de renseignement qui se réunit périodiquement en vue d'échanger des données et de mettre au point des opérations conjointes dans le territoire relevant de sa compétence. UN ويضطلع هذا الجهاز أساسا بمهام الاستخبارات العملية ويعقد اجتماعات دورية من أجل تبادل المعلومات والتحضير لعمليات مشتركة ضمن نطاق ولايته.
    Bien que les orateurs aient noté que le processus d'examen devait rester confidentiel, ils ont encouragé les États à publier leurs rapports d'examen de pays en vue d'échanger des informations et de promouvoir de bonnes pratiques. UN وأشار المتكلّمون إلى ضرورة الحفاظ على السرّية في سياق عملية الاستعراض، ولكنّهم شجّعوا الدول على نشر تقارير الاستعراض القُطرية الخاصّة بها من أجل تبادل المعلومات والترويج للممارسات الجيدة.
    Un jumelage en vue d'échanger des informations avec des mouvements féminins à l'étranger est prévu, ainsi qu'un lieu de rencontre avec une bibliothèque. UN ومن المتوخّى أن يضطلع بما يلزم من تتاؤم بهدف تبادل المعلومات مع الحركات النسائية بالخارج، كما ينتوَى تهيئة مكان للقاء مع إلحاق مكتبة عامة به.
    Charger le Secrétaire général d'entrer en contact avec les autorités du Programme d'arrangements régionaux de coopération pour la promotion des sciences et techniques nucléaires en Amérique latine (ARCAL) en vue d'échanger des informations sur les projets de coopération dans les domaines de compétence de l'OPANAL. UN يلتمس من الأمين العام إجراء اتصال مع المسؤولين عن برنامج الترتيبات التعاونية الإقليمية لتعزيز العلم والتكنولوجيا النوويين في أمريكا اللاتينية بهدف تبادل المعلومات بشأن مشاريع التعاون المتصلة باختصاصات الوكالة.
    Certains pays ont dit coopérer avec d'autres États, y compris dans le cadre d'organisations internationales, en vue d'échanger des informations concernant les modèles d'intervention et les programmes de prévention pour éliminer la violence contre les femmes. UN 43- وأفاد بعض البلدان بتعاونها مع دول أخرى، بما في ذلك في إطار المنظمات الدولية، بهدف تبادل المعلومات عن نماذج التدخُّل والبرامج الوقائية الناجحة بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Durant la période considérée, l'organisation a resserré ses contacts avec les organes professionnels fiscaux hors d'Europe, notamment avec l'Association de conseillers fiscaux pour l'Asie-Océanie, en vue d'échanger des informations et de réagir contre les tendances mondiales touchant la fiscalité et les affaires professionnelles des conseillers fiscaux. UN عملت المنظمة، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على توطيد صلاتها بالهيئات المهنية الضريبية خارج أوروبا، ولا سيما رابطة مستشاري آسيا وأوقيانوسيا في المجال الضريبي، بهدف تبادل المعلومات والاستجابة للاتجاهات العالمية في مجال فرض الضريبة والشؤون المهنية للمستشارين الضريبيين.
    Il est tout à fait louable que l'initiative visant à tenir une réunion officieuse avec les États Membres en vue d'échanger des vues sur le rapport se soit concrétisée pour la troisième année consécutive. UN والجدير بالإشادة أيضاً أن المبادرة إلى عقد جلسة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تبادل الآراء بشأن التقرير قد تجسدت للمرة الثالثة على التوالي.
    L'Équateur a également souligné la nécessité de renforcer la coopération entre pays d'Amérique latine, en vue d'échanger de bonnes pratiques et d'élaborer ensemble des instruments de réforme de la justice pour enfants. UN وأكدت إكوادور كذلك على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية بغية تبادل الممارسات الحسنة واستحداث أدوات مشتركة في مجال إصلاح قضاء الأحداث.
    24. Les forums nationaux et régionaux de pôles commerciaux se réunissent périodiquement en vue d'échanger des données d'expérience, d'examiner des problèmes et des solutions possibles et de sélectionner des projets d'intérêt commun. UN 24- وتعقد محافل النقاط التجارية الوطنية والإقليمية اجتماعات منتظمة بغية تبادل الخبرات، ومناقشة المشاكل والتوصل إلى الحلول الممكنة لها، وتحديد المشاريع ذات الأهمية المشتركة لأعضائها.
    Le Comité se réunit avec d'autres parties (organisations internationales, comités nationaux comparables d'autres pays) en vue d'échanger des renseignements et de coordonner les efforts déployés en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعقـد هذه اللجنة اجتماعات مع جهات أجنبيــة سـواء منظمات دولية أو لجان وطنيـة مماثلــة في دولة أخـرى بغرض تبادل المعلومات وتنسيق الجهـود في مجال مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد