Nous saluons les initiatives avancées à cette session de la Première Commission en vue d'élargir la portée de la Conférence d'examen. | UN | ونرحب بالمبادرات المطروحة في هذه الدورة للجنة الأولى من أجل توسيع نطاق تركيز المؤتمر الاستعراضي. |
Elle œuvre avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) en vue d'élargir sa base de données de manière à améliorer l'information ainsi désagrégée qu'elle fournit. | UN | وهي تعمل مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توسيع نطاق قاعدة بياناتها لتعزيز المعلومات الموزعة حسب الجنس. |
Elle se félicite, à cet égard, de l'action menée par le Haut Commissaire en vue d'élargir la communauté des pays d'accueil. | UN | وثمة ترحيب، في هذا الصدد، بما يقوم به المفوض السامي من أعمال بهدف توسيع نطاق مجموعة البلدان المستقبلة. |
Sur le plan des libertés publiques, elle a adopté une loi sur l’organisation des partis politiques et amendé son code électoral en vue d’élargir la participation de l’opposition au pouvoir législatif et d’encourager le pluralisme. | UN | وعلى صعيد الحريات العامة، اعتمدت قانونا بشأن تنظيم اﻷحزاب السياسية وعدلت قوانينها الانتخابية بهدف توسيع نطاق مشاركة المعارضة في السلطة التشريعية وتشجيع التعددية. |
Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. | UN | والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها. |
En vue d’élargir l’échange de données dans le cadre de l’évaluation générale au niveau du système des Nations Unies, un groupe de travail interorganisations de l’évaluation et du contrôle a été créé. | UN | ومن أجل توسيع نطاق التبادل بوصفه جزءا من التقييم العام داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يجري حاليا إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات معني بالرصد والتقييم. |
Il faut aussi s'efforcer de réduire la fracture numérique et d'améliorer la coopération en vue d'élargir l'accès des personnes à l'information. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لتقليص الفجوة الرقمية وتحسين التعاون لزيادة فرص حصول الناس على المعلومات. |
C'est pourquoi le Japon appuie avec enthousiasme les efforts du Secrétaire général adjoint, M. Jan Egeland, en vue d'élargir le partenariat, en particulier avec les pays d'Asie. | UN | ولذلك السبب تؤيد اليابان بحماس جهود وكيل الأمين العام يان إغلند الرامية إلى توسيع الشراكة، وخاصة مع البلدان الآسيوية. |
Les résultats signalés par les bureaux de pays d'autres régions portent essentiellement sur les interventions directes en vue d'élargir l'accès au niveau local. | UN | وتشير النتائج التي أبلغت عنها المكاتب القطرية في المناطق الأخرى إلى تدخلات مباشرة من أجل توسيع نطاق الوصول على الصعيد المحلي. |
Ce mécanisme permettrait non seulement aux fonctionnaires de signifier leur intérêt pour de tels transferts en vue d'élargir leur expérience, mais également aux directeurs de programme de disposer d'un vivier plus fourni de candidatures lorsqu'ils doivent pourvoir un poste vacant. | UN | ولن تؤدي إلى تمكين الموظفين من إبداء الاهتمام بهذه التنقلات من أجل توسيع نطاق خبراتهم فحسب، بل إنها ستوفر لمديري البرامج عند ملء الوظائف المتوافرة الوسيلة اللازمة لاستعراض المرشحين ضمن مجمع أعم. |
À la faveur des enseignements retenus, cette initiative sera développée en vue d'élargir le vivier de candidats et de groupes professionnels en 2010. | UN | وبناء على الدروس المستفادة، ستعزَّز مبادرة التنقل الأفقي من أجل توسيع المجموعة التي ينتقى منها المرشحون والفئات المهنية في عام 2010. |
Il prévoit la modification de divers articles du Code du travail en vue d'élargir le champ d'action des syndicats, de renforcer la protection des dirigeants et d'améliorer les règles relatives à la constitution et au fonctionnement de ces organisations. | UN | وينص القانون على إدخال تعديلات في مختلف مواد قانون العمل من أجل توسيع نطاق عمل النقابات وتعزيز حماية قادتها وتحسين القواعد المتعلقة بتشكيل هذه المنظمات وبسير عملها. |
En poursuivant cette politique, nous avons réalisé de nombreuses activités dans ce contexte en vue d'élargir les relations entre notre marché intérieur et d'autres systèmes économiques internationaux. | UN | وفي انتهاجنا لهذه السياسة، فإننا نضطلع بأنشطة كثيرة بهدف توسيع نطاق الروابط بين سوقنا الداخلية والعمليات الاقتصادية الدولية. |
b) De poursuivre et de renforcer la réforme prévue des madrasas, en vue d'élargir l'enseignement qui y est dispensé; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز الإصلاح التي تزمع القيام به في المدارس الدينية، بهدف توسيع نطاق التعليم في هذه المدارس؛ |
L'UNICEF commencera à acquérir de l'expérience dans le cycle de l'enseignement secondaire, en ce qui concerne en particulier les filles, en vue d'élargir la coopération dans ce domaine dans le cadre des plans ultérieurs. | UN | وستبدأ اليونيسيف اكتساب خبرة في التعليم الثانوي، وخاصة تعليم الفتيات، بهدف توسيع نطاق هذا التعاون في خطط الفترات القادمة. |
Les gouvernements ont été encouragés à collaborer étroitement avec ces dernières, en vue d’élargir la portée de leur action à l’appui de la mise en oeuvre du Programme d’action et d’aboutir à des résultats plus durables. | UN | وشجعت الحكومات على العمل على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية توسيع نطاق واستدامة عملها دعما لتنفيذ برنامج العمل. |
Accueille favorablement tous les efforts de la Puissance administrante qui permettraient de transférer les responsabilités opérationnelles au gouvernement du territoire en vue d'élargir l'autonomie; | UN | " 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لنقل المسؤوليات التنفيذية إلى حكومة الإقليم بغية توسيع نطاق الحكم الذاتي؛ |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
La Banque elle-même dégagera des ressources financières et techniques, et mobilisera l'appui des organismes de développement et du secteur privé, en vue d'élargir l'accès aux moyens préventifs et curatifs et de favoriser des progrès durables. | UN | وسيقوم البنك بنفسه بتعبئة موارد مالية وتقنية، وبتنشيط الدعم من الأوساط الإنمائية والقطاع الخاص لزيادة فرص الاستفادة من الوقاية والعلاج، ولزيادة الاستدامة. |
Elle s'est également félicitée des démarches engagées en vue d'élargir le mandat des forces des Nations Unies et les forces de l'USAF afin qu'il soit étendu à l'ensemble du territoire afghan. | UN | كما رحب بالجهود الرامية إلى توسيع مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الايساف لكي تشمل كل أراضي أفغانستان. |
g) [Rendre les systèmes de recouvrement des impôts plus efficaces et plus justes, [si possible en vue d'élargir la base d'imposition] et accroître l'efficacité et la transparence des dépenses publiques;] | UN | (ز) [تحسين الكفاءة والعدالة في نُظم تحصيل الضرائب [بهدف توسيع قاعدة الجباية بحيث ما أمكن] وتعزيز الفاعلية والشفافية في الإنفاق العام؛] |
Les organismes se sont dits favorables à une révision des politiques et pratiques en matière de fichiers de consultants et de mise en concurrence en vue d'élargir leur vivier de candidats qualifiés, et plusieurs d'entre eux ont indiqué s'y être déjà attelés. | UN | 13 - أيّدت المنظمات توصية وحدة التفتيش المشتركة التي تدعو فيها إلى إجراء استعراض لقوائم الخبراء الاستشاريين الموجودة لديها والسياسات والممارسات المتعلقة بعملية التنافس، بقصد توسيع نطاق المجموعة المتاحة من المرشحين المؤهلين، وأشار العديد منها إلى أنها تقوم حاليا بتلك العملية. |
Une cinquième décision du Conseil de l'Union européenne dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune est à l'étude en vue d'élargir la portée géographique de l'appui de l'Union européenne au Fonds pour la sécurité nucléaire, pour un montant de 10 millions d'euros. | UN | 11 - ويجري إعداد قرار خامس للمجلس في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي سيمدد بموجبه النطاق الجغرافي للدعم الذي يقدمه الاتحاد ليشمل دعم صندوق الأمن النووي بمبلغ قدره 10 ملايين يورو. |
Il a ajouté que le FNUAP poursuivait ses efforts en vue d'élargir sa base de donateurs. | UN | وأضاف أن الصندوق يواصل بذل الجهود بغرض توسيع نطاق الجهات المانحة له. |