Il a préconisé un renforcement de la coopération dans ces domaines et, en particulier, des efforts supplémentaires en vue d'accroître la participation des pays en développement. | UN | وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية. |
Nous espérons que, lors de cette session, un nouvel élan sera donné à une autre initiative importante en vue d'accroître les efforts des Nations Unies pour faire face aux crises auxquelles doit faire face l'humanité. | UN | إننا نأمل بأن يتم في هذه الدورة إعطاء زخم جديد لمبادرة هامة أخرى لزيادة جهود اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷزمات اﻹنسانية. |
Les institutions de Bretton Woods devraient modifier leurs méthodes de gouvernance en vue d'accroître la représentation et la participation des pays en développement. | UN | وينبغي أن تجري مؤسسات بريتون وودز إصلاحات في أسلوب الإدارة من أجل زيادة صوت وتمثيل ومشاركة البلدان النامية. |
Cela serait très utile en vue d'accroître sa visibilité et illustrerait la manière dont le Groupe conjoint d'experts a analysé les questions essentielles dans l'optique d'assurer un meilleur suivi du droit à l'éducation. | UN | وستكون هذه الخطوة مفيدة جدا من أجل زيادة توضيح الرؤية بشأن هذه الأنشطة وإلقاء الضوء على الكيفية التي حلل بها فريق الخبراء المشترك قضايا رئيسية بغية زياد الفعالية في رصد مدى إنفاذ الحق في التعليم. |
Nous nous félicitons des efforts que fait l'Agence pour procéder à l'examen régulier de procédures, en vue d'accroître l'efficacité et la rigueur de l'organisation. | UN | ونعرب خاصة عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوكالة لاستعراض إجراءاتها بانتظام بغية زيادة كفاءة هذه المنظمة ودقتها. |
Des efforts sont déployés pour automatiser diverses formules et procédures administratives en vue d'accroître l'efficience. | UN | وتُبذل جهود حالياً لأتمتة مختلف النماذج والعمليات الإدارية بهدف زيادة الكفاءة. |
Nous estimons que des mesures urgentes devraient être prises en vue d'accroître les courants de capitaux destinés aux pays d'Afrique. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلدان الافريقية. |
La Sierra Leone estime que le Protocole de Madrid est une première mesure positive en vue d'accroître la coopération entre les parties consultatives sur les questions concernant l'environnement. | UN | وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية. |
On encouragera les communautés locales à participer à la gestion des ressources communes en vue d'accroître la productivité des petites exploitations. | UN | وسوف تشجع مشاركة اﻷهالي في إدارة موارد الممتلكات العامة لزيادة انتاجية الحيازات الصغيرة من اﻷراضي. |
Les mesures prises en vue d'accroître et de renforcer la participation des femmes à l'élaboration et à l'application des plans de développement locaux. | UN | التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة وتعزيزها لوضع خطط التنمية المحلية وتنفيذها. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة. |
Utilisation des ressources financières en vue d'accroître le rendement des investissements, par effet de levier. | UN | يقصد بها استخدام موارد مالية لزيادة عائدات الاستثمار. |
L’ONUDI doit collaborer avec les investisseurs nationaux et étrangers en vue d’accroître l’impact des investissements directs. | UN | وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر. |
Le Département espérait automatiser plusieurs fonctions en vue d'accroître la production et de mettre davantage de matériels à disposition. | UN | وتأمل الإدارة في إضفاء الطابع الآلي على العديد من المهام من أجل زيادة الإنتاج وإتاحة المزيد من المواد. |
En 2005, le HautCommissariat a identifié les pays à cibler en vue d'accroître les contributions durant les années à venir. | UN | وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة. |
Activités menées par les provinces en vue d'accroître la proportion des femmes dans les postes politiques | UN | الأنشطة المضطلع بها في الأقاليم من أجل زيادة نسبة النساء في المكاتب السياسية |
C'est la raison pour laquelle une de nos tâches consiste à donner une nouvelle vitalité au Conseil de sécurité en vue d'accroître sa légitimité et sa capacité d'action. | UN | فلتلك الأسباب، تتمثل إحدى مهامنا في إعادة الحيوية لمجلس الأمن بغية زيادة شرعيته وقدرته على العمل. |
Cela dit, on en est encore loin de compte et le Gouvernement continuera à prendre des mesures en vue d'accroître la participation des femmes. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك مجال لإدخال التحسينات وستتخذ الحكومة تدابير إضافية بغية زيادة مشاركة المرأة. |
Le Botswana a besoin d'aide financière et technique afin de mettre en œuvre des politiques que le Gouvernement a adoptées en vue d'accroître sa production vivrière. | UN | ويحتاج بلده إلى مساعدات مالية وتقنية لكي يتمكن من تنفيذ السياسات التي اعتمدتها الحكومة بهدف زيادة إنتاج الأغذية. |
La MINUL poursuivra les activités qu'elle mène en vue d'accroître l'accès aux services de justice et de sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وستعزز البعثة أنشطتها الرامية إلى زيادة فرص الاستفادة من خدمات العدالة والأمن في جميع أنحاء البلد. |
Examiner la productivité en vue d'accroître les rendements et de réduire les coûts afférents aux heures supplémentaires effectuées par le personnel occasionnel. | UN | دراسة الإنتاجية بغرض زيادة الناتج وخفض تكاليف الوقت الإضافي للموظفين المؤقتين. |
1. Salue tous les efforts de la Puissance administrante et du gouvernement territorial allant dans le sens d'un plus grand transfert de responsabilités opérationnelles au territoire en vue d'accroître progressivement son autonomie, notamment par le biais de la formation du personnel local; | UN | 1 - ترحب بجميع الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لنقل مزيد من المسؤوليات التنفيذية إلى الإقليم بهدف توسيع نطاق الحكم الذاتي تدريجيا، بسبل منها تدريب الموظفين؛ |
Il encourage le Secrétariat à poursuivre ses activités de mobilisation de fonds en vue d'accroître et de diversifier les ressources devant financer les programmes et les activités de l'Organisation. | UN | كما أنها تشجع الأمانة على مواصلة أنشطتها في حشد الأموال بغية توسيع وتنويع الموارد اللازمة لبرامج اليونيدو وأنشطتها. |
Pour renforcer la sensibilité aux droits des femmes, un certain nombre d'ONG ont participé à un effort en vue d'accroître la connaissance de ces droits chez les femmes, par la publication d'écrits juridiques simplifiés et l'organisation d'ateliers d'éducation juridique. | UN | وبغية زيادة الوعي بالحقوق القانونية للمرأة، اشترك عدد من المنظمات غير الحكومية في زيادة محو الأمية القانونية للمرأة من خلال نشر مؤلفات قانونية مبسطة وتنظيم حلقات عمل تثقيفية قانونية. |
Ces départements/bureaux ont établi des stratégies de prospection ou sont en train de le faire en vue d'accroître la représentation des femmes. | UN | وقد أعدت هذه الإدارات/المكاتب استراتيجيات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل الجنسين، أو هي في طور إعدادها. |
La richesse doit être générée en vue d'accroître la dignité et l'estime de l'humanité et d'assurer le respect des droits fondamentaux reconnus au plan international et des principes du travail, faute de quoi, le développement socioéconomique et donc l'exercice de la démocratie seront fragiles. | UN | ولا بد من توليد الثروة بغية رفع مستوى كرامة الإنسان وقيمته واكتساب الاحترام لحقوق ومبادئ العمل المعترف بها دوليا. وبدون ذلك ستبقى التنمية الاجتماعية الاقتصادية وبالتالي التمتع التام بالديمقراطية هدفا معطلا. |
Ces dernières années, diverses propositions ont été faites en vue d'accroître le nombre des visiteurs et de relancer l'intérêt pour les visites guidées. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قدمت مقترحات تستهدف زيادة عدد الزوار وزيادة جاذبية الجولات السياحية بصحبة مرشد. |
Elles se sont félicitées des améliorations apportées aux modalités de la concertation avec les États Membres et les milieux statistiques en vue d'accroître la qualité et l'objectivité du Rapport. | UN | ورحبت بعملية المشاورات المعززة مع الدول الأعضاء وأيضا مع الأوساط الإحصائية ذات الصلة بغية تعزيز جودة وموضوعية التقرير. |
Toutefois, en vue d'accroître au maximum l'impact des activités menées par l'ONU au niveau national, le HCDH a systématiquement suivi une approche régionale et sousrégionale par le biais de divers moyens et méthodes complémentaires, notamment: | UN | بيد أنه لأجل تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير على الصعيد الوطني لأنشطة الأمم المتحدة، ما فتئت المفوضية تطبق بصورة منهجية نهجا إقليميا ودون إقليمي من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والطرق التكميلية تشمل بوجه خاص ما يلي: |
Afin d'améliorer son système intégré de gestion, le Fonds continuerait de remodeler et de réaménager les principaux systèmes existants, de développer les réseaux et d'améliorer les systèmes de communication, ainsi que de moderniser le matériel et les logiciels en vue d'accroître la productivité. | UN | وقالت إن الصندوق، لدى اضطلاعه بتحسين نظم معلومات اﻹدارة به، سيصب تركيزه على العملية الجارية ﻹعادة تصميم النظم الرئيسية القائمة وإعادة تطويرها، والتحسينات المستمرة للعمل من خلال الشبكات والاتصالات، والارتقاء بالمعدات وبرامج الحاسوب ﻹحداث مزيد من التحسين في اﻹنتاجية. |