ويكيبيديا

    "en vue d'aider à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمساعدة على
        
    • من أجل المساعدة على
        
    • من أجل المساعدة في
        
    • بغية المساعدة في
        
    • بهدف المساعدة في
        
    • لعملية المساعدة في
        
    • بهدف المساعدة على
        
    • بغية المساعدة على
        
    En 1998, la somme de 1 million d'euros a été versée en vue d'aider à atténuer les effets de la crise au Kosovo. UN وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو.
    En raison de la détérioration de la situation, l'OUA a dû envoyer plusieurs missions ministérielles en vue d'aider à désamorcer la crise. UN ونظرا لتدهور الحالة، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية بضع بعثات وزارية للمساعدة على تخفيف حدة اﻷزمة.
    Des listes de contrôle d'assurance qualité ont été mises au point en vue d'aider à la collecte des informations nécessaires à l'évaluation de la qualité des données transmises. UN وقد أعدت القوائم المرجعية لإطار ضمان النوعية للمساعدة على تجميع المعلومات اللازمة لتقدير وتقييم نوعية البيانات المقدمة.
    La reprise des négociations à six actuellement en sommeil en vue d'aider à dénucléariser le pays constituerait une possibilité supplémentaire d'y améliorer la situation des droits de l'homme UN كما أن استئناف المباحثات السداسية المتوقفة الآن من أجل المساعدة على نزع السلاح النووي من البلد ستكون فرصة جديدة تتيح مساحة لتحسين بيئة حقوق الإنسان في البلد.
    Un administrateur spécialiste du contrôle des documents a été recruté en vue d'aider à rationaliser ce service. UN وعُيِّن موظف لمراقبة الوثائق من أجل المساعدة في تبسيط هذه الخدمة.
    :: L'élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail en vue d'aider à éliminer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, UN :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛
    Ils participeraient en outre à des analyses conjointes avec d'autres composantes de la Mission en vue d'aider à établir des priorités opérationnelles. UN كما سيشارك موظفو حقوق الإنسان في التحليل المشترك الذي يجري مع العناصر الأخرى للبعثة بهدف المساعدة في وضع أولويات سير العمليات.
    35 voyages dans des pays fournissant des effectifs de police en vue d'aider à faire passer des examens de sélection aux agents de la Police des Nations Unies déployés individuellement et de mener des évaluations ou des inspections des unités de police constituées UN إجراء 35 زيارة إلى البلدان المساهمة بقوات شرطة لإجراء اختبارات لعملية المساعدة في اختيار ضباط شرطة الأمم المتحدة الذين يتم إيفادهم فرديا وتقييم وحدات الشرطة المشكلة والتفتيش عليها
    Il s'est tenu six sommets extraordinaires organisés par la CIRGL en vue d'aider à la résolution de la crise en RDC. UN وعقد المؤتمر ستة اجتماعات قمة استثنائية للمساعدة على تسوية الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement est en voie de recruter des consultants en vue d'aider à établir des plans d'égalité destinés à ces entreprises. UN وتقوم الحكومة بتعيين خبراء استشاريين للمساعدة على وضع خطط المساواة لمثل هذه الشركات.
    2. Examiner le fonctionnement des centres en vue d'aider à les renforcer. UN 2- استعراض سير عمل المراكز باعتبار ذلك وسيلة للمساعدة على تعزيزها.
    On tente actuellement de localiser d'autres sources d'équipement pour les troupes de ces pays; l'Allemagne a confirmé son offre d'une contribution importante en vue d'aider à équiper le bataillon pakistanais, mais celle-ci ne permet pas de répondre entièrement aux critères définis par le Gouvernement pakistanais. UN وقد تم تثبيت عرض قدمته ألمانيا لتقديم مساهمة كبيرة للمساعدة على تجهيز الكتيبة الباكستانية، مع أن هذا لن يفي بجميع احتياجات حكومة باكستان.
    L’OUA a, pour sa part, créé un fonds pour la paix en vue d’aider l’Afrique à renforcer ses capacités en matière de maintien de la paix. UN وأنشأت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جهتها صندوقا استئمانيا لعمليات حفظ السلام للمساعدة على بناء القدرات اﻷفريقية في مجال حفظ السلام.
    L'Union européenne tient tout d'abord à exprimer ses remerciements au Haut Représentant pour les efforts infatigables que lui et son équipe ont consentis depuis de longs mois, dans des conditions souvent difficiles, en vue d'aider à l'établissement d'une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أولا أن يشكر الممثل السامي على جهوده الدؤوبة التي كرسها هو وفريقه طوال شهور كثيــرة، وفـي ظــل ظــروف صعبــة في معظم اﻷحيان، للمساعدة على إرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك.
    Chaque grande commission devra adopter un programme de travail provisoire à la fin de la session pour la session suivante en vue d'aider à mieux planifier, préparer et organiser, et dans ce contexte, à examiner les besoins connexes en matière de documentation. UN تعتمد كل لجنة من اللجان الرئيسية، في نهاية كل دورة، برنامج عمل مؤقت للدورة المقبلة للمساعدة على تحسين التخطيط والاستعداد والتنظيم وعلى القيام، في هذا السياق، بدراسة الاحتياجات ذات الصلة من الوثائق.
    L'Afrique du Sud prie instamment les donateurs d'augmenter leurs contributions au FNUAP en vue d'aider à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي الختام، قال ان وفده يحث الحكومات المانحة، بشدة، على زيادة مساهمتها لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل المساعدة على تحقيق مقاصد واهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle participe à des programmes de coopération en vue d'aider à gérer les matières fissiles et les installations connexes, et à s'en débarrasser en toute sécurité. UN كما يشارك الاتحاد الأوروبي في برامج للتعاون من أجل المساعدة على إدارة المواد الانشطارية والمنشآت المرتبطة بها، والتخلص منها في أمان تام.
    4. Promouvoir la liaison avec les institutions financières internationales, les organisations du secteur privé concernées et les organisations non gouvernementales en vue d'aider à développer les infrastructures et services de transport, de communication, de tourisme et d'énergie électrique; UN ٤ - تعزيز الاتصال مع مؤسسات التمويل الدولية، ومنظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية، من أجل المساعدة في تطوير النقل، والاتصالات، والسياحة، والهياكل اﻷساسية للطاقة الكهربية والخدمات.
    4. Promouvoir la liaison avec les institutions financières internationales, les organisations du secteur privé concernées et les organisations non gouvernementales en vue d'aider à développer les infrastructures et services de transport, de communication, de tourisme et d'énergie électrique. UN ٤ - تعزيز الاتصال مع مؤسسات التمويل الدولية، ومنظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية، من أجل المساعدة في تطوير النقل، والاتصالات، والسياحة، والهياكل اﻷساسية للطاقة الكهربية والخدمات.
    Il devrait connaître toutes les questions inscrites à l'ordre du jour des organes desservis en vue d'aider à établir des études, de la documentation et des notes, ainsi que des comptes rendus fidèles des réunions. UN ويتوقع من شاغل الوظيفة أن يفهم كل المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئات المزودة بالخدمات، بغية المساعدة في إعداد الدراسات والوثائق والمذكرات وكذلك محاضر دقيقة للجلسات.
    La CESAP a organisé en janvier 2012 un atelier sous-régional sur le renforcement institutionnel des mécanismes nationaux de promotion de la condition de la femme en Asie du Sud-Est, en vue d'aider à renforcer les capacités des responsables nationaux dans les domaines de la sensibilisation du public et de l'intégration au quotidien de la problématique hommes-femmes. UN 524 - نظمت اللجنة في كانون الثاني/يناير 2012 حلقة عمل دون إقليمية بشأن التعزيز المؤسسي للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة في جنوب شرق آسيا بهدف المساعدة في بناء قدرات المسؤولين الوطنيين في مجالي الدعوة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    :: 35 voyages dans des pays fournissant des effectifs de police en vue d'aider à faire passer des examens de sélection aux agents de la police des Nations Unies déployés individuellement et de mener des évaluations ou des inspections des unités de police constituées UN :: القيام بـ 35 زيارة إلى البلدان المساهمة بقوات شرطة لإجراء اختبارات لعملية المساعدة في اختيار ضباط شرطة الأمم المتحدة الذين يتم إيفادهم فرديا وتقييم وحدات الشرطة المشكلة والتفتيش عليها
    Dans cette optique, le Gouvernement bulgare remercie la présidence suédoise de l'Union européenne d'avoir préparé un livre bleu énumérant toutes les actions entreprises par l'Europe en Afghanistan en vue d'aider à améliorer la coordination sur le terrain. UN وفي ضوء ذلك، تشكر الحكومة البلغارية الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي على إعداد كتاب أزرق يعدد جميع الجهود الأوروبية المبذولة في أفغانستان، بهدف المساعدة على تحسين التنسيق على الأرض.
    Le Secrétaire exécutif a lancé un appel en faveur d'un engagement politique vigoureux et d'une participation active de la part de toutes les Parties en vue d'aider à conduire le processus du Mandat de Berlin vers un résultat concret. UN وطالب بالتزام سياسي قوي وبمشاركة نشطة من جانب جميع اﻷطراف بغية المساعدة على الوصول بعملية ولاية برلين إلى نتيجة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد