Ils ont fait appel à tous les pays de la région pour qu'ils usent de leur influence personnelle et collective en vue d'aider les parties à progresser dans le cadre du processus de paix. | UN | ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام. |
Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, | UN | وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية، |
Réaffirmant sa disponibilité à prendre de nouvelles mesures, compte tenu des progrès enregistrés, en vue d'aider les parties à tenir leurs engagements et de soutenir le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le processus électoral, | UN | وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية، |
i) Poursuivre et amplifier la mobilisation, notamment par le biais des engagements à agir, en vue d'aider les parties à atteindre l'objectif et les résultats escomptés du programme de travail de Nairobi; | UN | `1` مواصلة وتعزيز إشراك هذه الجهات، بما في ذلك عن طريق التعهدات المتعلقة باتخاذ إجراءات، بغية مساعدة الأطراف على تحقيق هدف برنامج عمل نيروبي والنتائج المتوقعة منه؛ |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
En application des décisions de la Conférence des Parties, organe suprême de la Convention, des mécanismes d'application tels que des directives et un protocole sont en cours d'élaboration en vue d'aider les parties. | UN | 11 - وتمشيا مع قرارات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية، وهو الهيئة العليا للمعاهدة، يجري وضع أدوات تنفيذ مثل مبادئ توجيهية وبروتوكول، من أجل مساعدة الأطراف. |
La communauté internationale a poursuivi son action diplomatique en vue d'aider les parties au conflit syrien à trouver une solution politique. | UN | 4 - وتواصلت مختلف الجهود الدبلوماسية الدولية لمساعدة الأطراف السورية على التوصل إلى حل سياسي للنـزاع المستمر. |
La Présidente a fait ressortir l'importance de la réunion, qui contribuait à l'accomplissement du mandat du Groupe consultatif d'experts en posant les fondements des activités de renforcement des capacités à réaliser en 2011 en vue d'aider les parties non visées à l'annexe I à établir leurs communications nationales. | UN | وأشارت إلى أهمية الاجتماع في الإسهام في تنفيذ ولاية الفريق، حيث إنه يرسي الأساس لأنشطة بناء القدرات التي ستجرى خلال عام 2011 لمساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد بلاغاتها الوطنية. |
La Présidente a fait ressortir l'importance de la réunion, qui contribuait à l'accomplissement du mandat du Groupe consultatif d'experts en posant les fondements des activités de renforcement des capacités à réaliser en 2011 en vue d'aider les parties non visées à l'annexe I à établir leurs communications nationales. | UN | وأشارت السيدة سانغشان إلى أهمية الاجتماع في الإسهام في تنفيذ ولاية الفريق، حيث إنه يرسي الأساس لأنشطة بناء القدرات التي ستجرى خلال عام 2011 لمساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد بلاغاتها الوطنية. |
57. Objectifs pour l'exercice biennal: Conseils consultatifs, programmation, mise en œuvre et établissement de rapports, facilitation d'initiatives prioritaires en vue d'aider les parties à satisfaire à leurs obligations en application de la Convention. | UN | 57- الهدف المتوخى لفترة السنتين: تقديم المشورة بشأن السياسات والبرمجة والتنفيذ والإبلاغ وتيسير المبادرات ذات الأولوية لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بتنفيذ الاتفاقية. |
59. Objectifs pour l'exercice biennal: Conseils pratiques, programmation, mise en œuvre, assistance technique, suivi et établissement de rapports, facilitation d'initiatives prioritaires en vue d'aider les parties à satisfaire à leurs obligations en application de la Convention. | UN | 59- الهدف المتوخى لفترة السنتين: إسداء المشورة بشأن السياسات والبرمجة والتنفيذ والمساعدة الفنية والرصد والإبلاغ، وتيسير المبادرات ذات الأولوية لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم بتنفيذ الاتفاقية. |
Au cours de l'exercice biennal 2008-2009, on s'emploiera à fournir des services consultatifs et à faciliter les initiatives prioritaires en vue d'aider les parties à satisfaire à leurs obligations en application de la Convention. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيسعى البرنامج إلى كفالة تقديم المشورة بشأن السياسات العامة وتيسير المبادرات ذات الأولوية لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
J'entends oeuvrer étroitement avec les membres du Conseil de sécurité, ainsi qu'avec la communauté des donateurs dans son ensemble dans le sens de l'accentuation des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider les parties burundaises et les dirigeants de la région à parvenir au Burundi à la paix durable, tant recherchée. | UN | وإني أتطلع إلى العمل على نحو وثيق مع أعضاء مجلس الأمن، بالإضافة إلى المجتمع المانح بأكمله، من أجل زيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة الأطراف البوروندية، والزعماء الإقليميين على تحقيق سلام دائم في بوروندي تتوق إليه الأطراف منذ مدة طويلة. |
À l'occasion de l'adoption de la décision 28/CP.19, les Gouvernements polonais, péruvien et français ont présenté une déclaration commune sur leur intention de collaborer en vue d'aider les parties dans leurs efforts pour parvenir à un accord en 2015. | UN | 33- وبمناسبة اعتماد المقرر 28/م أ-19، قدمت حكومات بولندا وبيرو وفرنسا بياناً مشتركاً عن تعاونها لمساعدة الأطراف في ما تبذله من جهود من أجل التوصل إلى اتفاق في عام 2015(). |
7. Prie également le secrétariat de poursuivre ses efforts pour organiser de nouveaux séminaires de formation en coopération, lorsque cela est faisable, avec d'autres organisations, organismes ou programmes internationaux en vue d'aider les parties, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, à appliquer les éléments d'orientation; | UN | 7 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل بذل الجهود لتنظيم حلقات تدريب أخرى بالتعاون، حيثما أمكن عملياً، مع منظماتٍ أو وكالات أو برامج دولية أخرى لمساعدة الأطراف ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في تنفيذ العناصر التوجيهية؛ |
Principes : en vue d'aider les parties à mettre la Convention en œuvre, les principes guidant les travaux du groupe restreint seraient fondés sur une approche non conflictuelle, la souplesse, la simplicité, la transparence, la prévention et la rentabilité. | UN | - المبادئ: يستند الفريق العامل المخصص في عمله إلى المبادئ الأساسية المتمثلة في عدم المواجهة والمرونة والبساطة والشفافية والوقاية وفعالية التكلفة، بغية مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
51. La Conférence des Parties souhaitera peut-être également souligner la nécessité de renforcer les capacités, en particulier dans le domaine de l'élaboration de projets viables, en vue d'aider les parties qui en ont besoin. | UN | 51- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في التشديد على الضرورة الملحة لبناء القدرات، ولا سيما في مجالات تنمية المشاريع القابلة للاستمرار، بغية مساعدة الأطراف المحتاجة. |
Le Quatuor a poursuivi son action en vue d'aider les parties à trouver un moyen de revenir aux négociations directes. | UN | 7 - وواصلت المجموعة الرباعية بذل جهودها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى سبيل للعودة إلى المفاوضات المباشرة. |
Le présent recueil des projets de décision soumis pour adoption à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa première session (COP/MOP 1) a été établi par le secrétariat en vue d'aider les parties à se préparer à la session. | UN | قامت الأمانة بإعداد هذه الخلاصة الوافية لمشاريع المقررات التي أُحيلت إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو كي يعتمدها في دورته الأولى من أجل مساعدة الأطراف على التحضير للدورة. |
Ils ont également pris note de l'intérêt que ce dialogue revêtait en vue d'aider les parties à contribuer de manière dynamique au dialogue et à discuter avec les experts scientifiques et autres. | UN | ونوهت الهيئتان الفرعيتان أيضاً بقيمة حوار الخبراء المنظم في تمكين الأطراف من المساهمة بشكل استباقي في الحوار والتعاون مع الخبراء العلميين وغيرهم من الخبراء. |
En tant qu'Organisation, nous avons le devoir de ne pas recourir à la pratique du «deux poids, deux mesures», mais de dire la vérité en vue d'aider les parties concernées. | UN | من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين. |