Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; | UN | ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛ |
Mise en service d'un système intégré de gestion des demandes en vue d'améliorer la qualité des installations et des services. | UN | تنفيذ نظام شامل لإدارة الطلبات بغية تحسين سبل تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومرافقها. |
en vue d'améliorer la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires plus vastes, les activités identifiées ont pour but de : | UN | بغية تحسين حماية اللاجئين في إطار حركات هجرة أوسع نطاقاً، يجري تعيين أنشطة تتوخى ما يلي: |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
L'ONU continuera de soutenir les activités de microfinance et d'appui au secteur agro-industriel, en particulier dans les zones rurales, afin de compléter l'action qu'elle mène en vue d'améliorer la fourniture des services de base. | UN | ويمكن أن تستمر الأمم المتحدة في دعم أنشطة التمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الزراعية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكميل عملها في مجال تحسين تقديم الخدمات الأساسية. |
b) Nombre accru d'outils modernes et de pratiques exemplaires adaptés, en partenariat avec la CESAO, par les parties prenantes dans les pays touchés par des conflits pour renforcer et moderniser les institutions, en vue d'améliorer la prestation de services et d'atténuer les effets des conflits et leurs répercussions | UN | (ب) ازدياد عدد الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات التي يعتمدها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، في شراكة مع الإسكوا، لتعزيز وتحديث المؤسسات في البلدان المتضررة من النزاعات، مع التطلع إلى تحسين الخدمات والتخفيف من الآثار المباشرة الجانبية للنزاعات |
:: Fournir des conseils en entretenant le dialogue et en donnant des orientations au Groupe d'intervention de la police nationale pour les personnes vulnérables en vue d'améliorer la collecte et l'analyse des données statistiques, en particulier celles qui concernent les infractions liées à la violence domestique et la justice pour mineurs. | UN | :: إسداء المشورة عن طريق الحوار المتواصل وتوفير مواد توجيهية لوحدة الشرطة الوطنية المعنية بالضعفاء، وذلك لتحسين جمع إحصاءات الجريمة وتحليلها، وبخاصة ما يتصل بالعنف العائلي وقضاء الأحداث |
À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث. |
Collecte de données sur l'éducation à tous les niveaux dans la région en vue d'améliorer la qualité et la portée de l'éducation | UN | جمع المعلومات عن التعليم على اختلاف المراحل في المنطقة بغية تحسين نوعية التعليم ونطاقه |
Il y a cinq ans, au Sommet du Millénaire, les objectifs pour le développement ont été adoptés en vue d'améliorer la condition humaine. | UN | قبل خمس سنوات اعتمد مؤتمر قمة الألفية الأهداف الإنمائية بغية تحسين أحوال الإنسان بصورة شاملة. |
Il a exposé certaines des questions pratiques que le bureau avait examinées à la suite de la cinquante et unième session de la Commission, en vue d'améliorer la façon dont les rapports des participants étaient traités. | UN | وعرض بعض الاعتبارات العملية التي ناقشها المكتب عقب الدورة الحادية والخمسين للجنة بغية تحسين معالجة تقارير المشتركين. |
Cette mesure a été prise par le Parlement en vue d'améliorer la responsabilité publique, la transparence et la qualité de la gestion du secteur public. | UN | ولقد اتخذ البرلمان هذه الخطوة بغية تحسين المساءلة العامة والشفافية ونوعية اﻹدارة في القطاع العام. |
L'Union européenne se félicite que le Secrétaire général ait l'intention d'engager des consultations avec le Gouvernement kényen en vue d'améliorer la sécurité. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باعتزام اﻷمين العام القيام بمشاورات مع حكومة كينيا بغية تحسين أمن اﻷفراد. |
A cet égard, il y a lieu de se féliciter des efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer le système de direction centrale en vue d'améliorer la coordination des activités des Nations Unies. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعديل نظام اﻹدارة المركزية بغية تحسين التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة. |
:: Adoption de politiques et de procédures de santé et de sécurité au travail en vue d'améliorer la sécurité sur le lieu de travail | UN | :: وضع سياسات وعمليات للصحة والسلامة المهنيتين بغية تحسين السلامة في مكان العمل |
Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
690. La Malaisie a déclaré qu'en acceptant la majorité des recommandations elle avait démontré qu'elle pouvait faire preuve de souplesse en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 690- ذكرت ماليزيا أنها، بقبولها معظم التوصيات، أثبتت مرونتها في مجال تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
b) Accroissement du nombre d'outils modernes et de meilleures pratiques adoptés, en partenariat avec la CESAO, par les parties prenantes dans les pays touchés par des conflits pour renforcer et moderniser les institutions, en vue d'améliorer la prestation de services et d'atténuer les effets des conflits et leurs répercussions | UN | (ب) ازدياد عدد الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات التي تعتمدها، في شراكة مع الإسكوا، لتعزيز وتحديث المؤسسات في البلدان المتضررة من النزاعات، مع التطلع إلى تحسين الخدمات والتخفيف من الآثار المباشرة الجانبية للنزاعات |
En 2002, l'Association nationale des coopératives et la Ligue des coopératives des États-Unis d'Amérique avaient aidé à créer la coopérative Café Timor en vue d'améliorer la production et la commercialisation du café. 2005, Starbucks a commencé à acheter toute la production de Café Timor. | UN | وبدءاً من عام 2002، ساعدت رابطة التعاونيات الوطنية للأعمال التجارية واتحاد التعاونيات في الولايات المتحدة الأمريكية في إنشاء تعاونية قهوة تيمور وذلك لتحسين شراء القهوة وغير ذلك من جوانب إنتاج القهوة. |
À cette fin, le Comité engage l'État partie à faire davantage appel à des solutions de remplacement, à dégager les ressources nécessaires pour l'application de ces solutions et à restructurer les établissements d'éducation surveillée pour mineurs en vue d'améliorer la réadaptation des jeunes délinquants. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على التوسع في استخدام بدائل الحرمان من الحرية وتوفير الموارد اللازمة لاستخدام هذه البدائل وإعادة تنظيم المؤسسات الإصلاحية للأحداث بغية تعزيز إعادة تأهيل الجانحين الأحداث. |
La plupart des partenaires techniques et financiers ont opté pour l'appui budgétaire global et l'appui sectoriel en vue d'améliorer la prévisibilité de l'APD. | UN | وآثرت غالبية الشركاء التقنيين والماليين توفير الدعم الشامل للميزانية والدعم للقطاعات بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Dans les organismes dépourvus de comité des droits de l'homme, des programmes sont consacrés aux mesures et mécanismes de défense des droits de l'homme en vue d'améliorer la coexistence au sein de la société. | UN | واليوم تنظم الهيئات التي لا توجد فيها لجان لحقوق اﻹنسان برامجاً عن سياسات وآليات الدفاع عن حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحسين التوافق الاجتماعي. |
16. La collaboration étroite qui s'est nouée avec le Centre de formation international de l'Organisation internationale du Travail, situé à Turin (Italie), en vue d'améliorer la valeur pédagogique des manuels de formation marque le plus récent progrès en la matière. | UN | ٦١- وتحقق أحدث تطور في هذا المجال في التعاون الوثيق القائم مع المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو بإيطاليا، من أجل تغليب الطابع التربوي على أدلة التدريب. |
en vue d'améliorer la situation, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a mis en place un système d'impression à la demande qui permettra de fournir, dans l'immédiat ou en l'espace de quelques heures, des copies individuelles des documents pour lesquels il y a un besoin urgent. | UN | ولتذليل هذه الصعوبات وفرت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قدرات للطباعة حسب الطلب، وستقدم على الفور أو خلال ساعات قليلة نُسخا فردية من الوثائق المطلوبة بصورة عاجلة. |
Il encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les autorités transnistriennes dans d'autres domaines en vue d'améliorer la situation des enfants dans cette région. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على السعي للتعاون مع سلطات إقليم ترانسنيستريا في مجالات أخرى بهدف تحسين حالة الأطفال في البلد. |
:: Appuyer les travaux du Conseil et des autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies en vue d'améliorer la situation réelle sur le terrain sur une base non discriminatoire; | UN | :: دعم عمل المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين الوضع الحقيقي على أرض الواقع على أساس غير تمييزي |