:: Réunions de coordination biannuelles avec l'UNRWA et la communauté des donateurs en vue d'améliorer les conditions dans les camps de réfugiés palestiniens | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
:: Réunions semestrielles de coordination avec l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et la communauté des donateurs en vue d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين |
L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف المحتجزين والسجناء. |
Les décrets d'application ont été modifiés en vue d'améliorer les conditions prévalant dans les centres de rétention pour migrants. | UN | وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين. |
37. De plus, le Tribunal entreprend actuellement deux initiatives dans le domaine de la gestion des ressources humaines en vue d'améliorer les conditions d'emploi dans les deux lieux d'affectation. | UN | ٣٧ - واتخذت المحكمة إضافة إلى ذلك مبادرتين في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحسين ظروف الخدمة في كل من مكاني العمل. |
- promotion de la santé et d'environnements salubres en vue d'améliorer les conditions de vie de la population; | UN | النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛ |
Ces rapports ont été examinés par le Comité des bâtiments et des systèmes électroniques en vue d'améliorer les conditions de travail au Tribunal. | UN | وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية هذه التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وعلى إتاحة عددٍ أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
L'État partie devrait accroître ses efforts en vue d'améliorer les conditions carcérales et les rendre conformes aux normes internationales et à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus, y compris: | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين الظروف في السجون وجعلها مطابقة للمعايير الدولية وللقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك ما يلي: |
Dans son rapport à l'Assemblée générale, le Comité spécial a expressément recommandé à l'Assemblée de prendre des mesures concrètes en vue d'améliorer les conditions de vie des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | وفي تقرير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، قدمت توصيات محددة إلى الجمعية تدعو فيها إلى اتخاذ خطوات عملية لتحسين الظروف التي يعيش الشعب الفلسطيني في ظلها في الأراضي المحتلة. |
Le gouvernement sud-coréen déploie également des efforts en vue d'améliorer les conditions de travail des intermittents. | UN | وتبـذل حكومتهـا الجهود أيضا لتحسين ظروف العمل للعمال غير النظاميين. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer les conditions de détention sur son territoire, et assurer à cet égard le respect des dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد. |
La Jamaïque a également fourni des informations concernant les efforts qu'elle avait consentis en vue d'améliorer les conditions de détention dans divers établissements et lieux de détention. | UN | وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions de détention et mettre fin à tous traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, et en particulier: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين ظروف السجن لكي تضع حداً لكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لا سيما عن طريق القيام بما يلي: |
Il était essentiel que les gouvernements aient la volonté politique de s'atteler à la question raciale, et il fallait les encourager à contracter des emprunts en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes d'ascendance africaine. | UN | ومن الأساسي أن تتحلى الحكومات بالإرادة السياسية للنظر في قضية الانتماء العرقي وأن تدفع إلى إلغاء القروض من أجل تحسين ظروف معيشة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
De plus, le droit à l'eau et à l'électricité est marqué par l'engagement du Gouvernement à trouver des solutions pérennes à la question de l'eau et de l'électricité, en quantité sur toute l'étendue du territoire, en vue d'améliorer les conditions de vie des gabonais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالحق في المياه والكهرباء، تلتزم الحكومة بإيجاد حلول مستدامة لمسألة المياه والكهرباء، من حيث كميتها على الصعيد الوطني، بغية تحسين ظروف عيش الغابونيين. |
Il encourage le Gouvernement d'Azerbaïdjan à poursuivre ses efforts en vue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées dans leurs lieux de résidence actuelle ou ailleurs dans le pays, en attendant qu'une solution au conflit soit trouvée. | UN | ويشجع حكومة أذربيجان على مواصلة جهودها بغية تحسين ظروف عيش المشردين في أماكن إقامتهم الحالية أو في أماكن أخرى من البلد، في انتظار إيجاد تسوية للنزاع. |
La MONUG poursuivait ses efforts en vue d'améliorer les conditions sécuritaires, surtout dans la circonscription de Gali. | UN | وتواصل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا جهودها من أجل تحسين الظروف الأمنية، لا سيما في مقاطعة غالي. |
h) Instaurer une surveillance systématique des lieux de détention en vue d'améliorer les conditions de détention dans ces lieux. | UN | (ح) أن تضع نظاماً لمراقبة أماكن الاحتجاز بهدف تحسين ظروف الاحتجاز فيها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين الأوضاع السكنية، وتوفير عدد أكبر من الوحدات السكنية، وقدر أكبر من التسهيلات والائتمانات والإعانات السكنية للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمَّشة. |
4. De mettre en place un système de surveillance régulière des prisons, ainsi que l'exige l'article 11 de la Convention, en vue d'améliorer les conditions qui y règnent. | UN | ٤- وضع نظام للاستعراض الدوري للسجون، كما تشترط المادة ١١ من الاتفاقية بغية تحسين الظروف في السجون. |