ويكيبيديا

    "en vue d'assurer une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدف ضمان
        
    • لدعم تحقيق
        
    • بغية تحقيق عمل
        
    • بغرض كفالة
        
    • بغية تأمين
        
    • بغرض ضمان
        
    • لضمان زيادة
        
    • بغرض تحقيق قدر
        
    • بقصد ضمان إيجاد
        
    Des comités préparatoires nationaux ont été constitués en vue d'assurer une large participation à la préparation de la Conférence, associant pouvoirs publics, société civile, secteur privé et représentants des administrations locales. UN وتم تشكيل لجان تحضيرية وطنية بهدف ضمان كون العملية التحضيرية شاملة تشاركية وتضم الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وممثلي الحكومات المحلية.
    Il importe que les États dotés d'armes nucléaires s'acquittent des engagements qu'ils ont pris en vue d'assurer une application effective de l'article IV de l'instrument. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بهدف ضمان التطبيق الفعال للمادة الرابعة من المعاهدة.
    e) Nouvelles mesures prises à l'ONU et à l'échelle du régime commun des Nations Unies en vue d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes et de créer un milieu de travail tenant davantage compte des besoins des femmes. UN (هــ) زيادة الإجراءات المتخذة في جميع قطاعات الأمم المتحدة والنظام الموحد للأمم المتحدة لدعم تحقيق التوازن الجنساني وجعـل بيئة العمل أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية.
    Dans la même résolution, la Commission a pris acte des " délibérations " adoptées par le Groupe, sur des questions de portée générale, en vue d'assurer une meilleure prévention, de faciliter l'examen de cas futurs et de contribuer à renforcer encore l'impartialité de ses travaux. UN وأحاطت اللجنة علما " بالمداولات " التي إعتمدها الفريق العامل بشأن بعض المسائل ذات الطبيعة العامة، بغية تحقيق عمل وقائي أفضل وتيسير النظر في الحالات المقبلة والمساعدة في زيادة تعزيز النزاهة في أعماله.
    Troisièmement, l'Agenda pour le développement doit enfin définir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods et promouvoir une division du travail entre elles en vue d'assurer une bonne coordination de leurs activités en faveur du développement. UN ثالثا، يجب على خطة للتنمية أن تحدد العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وتشجع تقسيم العمل بينهما بغرض كفالة التنسيق الصحيح بين أنشطتهما اﻹنمائية.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    Dans ce domaine comme dans d'autres, la solidarité internationale est fondamentale, dans la mesure où elle contribue à renforcer l'action entreprise par les gouvernements dans l'application des recommandations et engagements internationaux en vue d'assurer une amélioration concrète de la condition de la femme. UN وفي هذا المجال، كما في مجالات أخرى عديدة، للتضامن الدولي دور أساسي من حيث المساعدة على تدعيم العمل الذي تقوم به الحكومات لتنفيذ التوصيات والتعهدات الدولية بغرض ضمان تحقيق تحسن ملموس في مركز المرأة.
    Il est également nécessaire que l'Assemblée générale examine la répartition des points entre la Deuxième Commission et la Troisième Commission en vue d'assurer une approche plus précise et intégrée des questions de développement socio-économique. UN ثم إن هناك حاجة الى أن تنظر الجمعية العامة في توزيع بنود جدول اﻷعمال بين اللجنتين الثانية والثالثة لضمان زيادة التركيز، واتباع نهج متكامل إزاء قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, UN إذ يُدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية،
    g) améliorer l'information sur le marché en vue d'assurer une plus grande transparence du marché international du jute en collaboration avec d'autres organismes parmi lesquels l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN (ز) تحسين استخبارات السوق بقصد ضمان إيجاد شفافية أكبر في سوق الجوت الدولية بالتعاون مع منظمات أخرى من بينها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).
    29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux disparités régionales en matière d'accès à la sécurité sociale, en vue d'assurer une couverture universelle. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لمعالجة ما تبقى من أوجه التباين في الوصول إلى الضمان الاجتماعي، بهدف ضمان تغطيتة الشاملة.
    66. Le HCDH a renforcé sa contribution à l'action humanitaire au niveau international et sur le plan opérationnel en vue d'assurer une participation libre, active et réelle des populations touchées, en tant que détentrices de droits plutôt que simples bénéficiaires. UN 66- عززت المفوضية مشاركتها في العمل الإنساني على المستويين العالمي والميداني بهدف ضمان مشاركة السكان المتضررين مشاركة حرة ونشطة وهادفة باعتبارهم أصحاب حقوق بدلاً من مستفيدين من العمل الخيري.
    446. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux disparités régionales en matière d'accès à la sécurité sociale, en vue d'assurer une couverture universelle. UN 446- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمعالجة ما تبقى من أوجه التباين في الوصول إلى الضمان الاجتماعي، بهدف ضمان تغطيته الشاملة.
    Le Comité recommande que l'UNITAR détermine si ses ressources financières et ses effectifs répondent à ses besoins opérationnels actuels, en vue d'assurer une utilisation optimale des ressources disponibles et l'exécution en temps voulu de ses activités. 6. Passation de pertes de numéraire, de sommes à recevoir UN 46 - يوصي المجلس المعهد بتقييم مدى كفاية موارده ومستوى ملاك موظفيه مقارنة باحتياجاته التشغيلية الفعلية، بهدف ضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لديه وتنفيذ أنشطته في حينها.
    L'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'inviter régulièrement l'Union africaine, y compris le secrétariat du NEPAD, à assister aux réunions de consultation annuelles, en vue d'assurer une coordination et une collaboration efficaces entre les organismes du système des Nations Unies et l'Union africaine. UN تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدعو بصفة منتظمة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إلى حضور اجتماعات التشاور السنوية. بهدف ضمان التنسيق والتعاون الفعالين بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    e) Nouvelles mesures prises au sein de l'ONU et à l'échelle du système en vue d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes et de créer un milieu de travail tenant davantage compte des besoins des femmes UN (هـ) زيادة الإجراءات المتخذة في جميع قطاعات الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة لدعم تحقيق التوازن الجنساني وتهيئة بيئة عمل أكثر مراعاة للمنظور الجنساني
    e) Nouvelles mesures prises à l'ONU et à l'échelle du système en vue d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes et de créer un milieu de travail tenant davantage compte des besoins des femmes UN (هـ) زيادة الإجراءات المتخذة في جميع قطاعات الأمم المتحدة والنظام الموحد للأمم المتحدة لدعم تحقيق التوازن الجنساني وجعـل بيئة العمل أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية
    6. Prend acte également des " délibérations " adoptées par le Groupe de travail sur des questions de portée générale, en vue d'assurer une meilleure prévention, de faciliter l'examen de cas futurs, et de contribuer à renforcer encore l'impartialité de ses travaux; UN ٦- تحيط علما أيضا بالمداولات التي اعتمدها الفريق العامل بشأن بعض المسائل ذات الطبيعة العامة بغية تحقيق عمل وقائي أفضل وتيسير النظر في الحالات مستقبلا وكذلك المساعدة في زيادة تعزيز النزاهة في أعماله؛
    6. Prend acte également des " délibérations " adoptées par le Groupe de travail sur des questions de portée générale (voir E/CN.4/1994/27, sect. II), en vue d'assurer une meilleure prévention, de faciliter l'examen de cas futurs, et de contribuer à renforcer encore l'impartialité de ses travaux; UN ٦- تحيط علما أيضا " بالمداولات " التي اعتمدها الفريق العامل بشأن بعض المسائل ذات الطبيعة العامة )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/27، الفرع ثانيا(، بغية تحقيق عمل وقائي أفضل وتيسير النظر في الحالات المقبلة والمساعدة في زيادة تعزيز النزاهة في أعماله؛
    Cette liste est établie conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions concernées, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. UN وتوضَع هذه القائمة وفقاً للفقرتين 1 و2 أعلاه بغرض كفالة التمثيل الجغرافي الكافي للمناطق المؤهّلة، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette liste est établie conformément aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus en vue d'assurer une représentation géographique adéquate des régions concernées, la priorité étant accordée aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement. UN وتوضع هذه القائمة وفقاً للفقرتين 1 و2 أعلاه بغرض كفالة التمثيل الجغرافي الكافي للمناطق المؤهلة، مع إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    en vue d'assurer une utilisation efficace des ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes que les organisations ont mandat d'exécuter, les organes délibérants voudront peut-être prier les chefs de secrétariat de chaque organisation : UN بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي:
    Elle accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement colombien de prendre à sa charge les coûts supplémentaires de la tenue de la manifestation en vue d'assurer une participation adéquate de l'ensemble des États Membres. UN ورحّبت بالتزام حكومة كولومبيا تحمّل التكاليف الإضافية للمناسبة بغية تأمين مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Au cours de la période, mon Bureau a mis en place une procédure pour l'évaluation systématique des médias existants et des nouveaux médias indépendants, en vue d'assurer une répartition équitable de l'aide internationale. UN ٦٩ - الدعامة الثانية: وضع مكتبي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إجراء للتقييم المنتظم لوسائط اﻹعلام المستقلة الموجودة منها والجديدة، بغرض ضمان توزيع عادل للدعم الدولي.
    Les partenariats du Gouvernement avec des organisations non gouvernementales reconnues ont été consolidés en vue d'assurer une participation et une contribution accrues des personnes handicapées aux décisions qui affectent leur vie quotidienne. UN ويجري تعزيز الشراكات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية المعترف بها وطنيا لضمان زيادة مشاركة وإسهام الأشخاص ذوي الإعاقة في القرارات التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    Reconnaissant le rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans l'amélioration de la coordination et de la collaboration au sein du système des Nations Unies, en vue d'assurer une plus grande cohérence des activités dans le domaine de l'environnement, UN إذ يدرك دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز التنسيق والتعاون عبر منظومة الأمم المتحدة بغرض تحقيق قدر أكبر من الاتساق في الأنشطة البيئية،
    g) Améliorer l'information sur le marché en vue d'assurer une plus grande transparence du marché international du jute en collaboration avec d'autres organismes, dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN (ز) تحسين استخبارات السوق بقصد ضمان إيجاد شفافية أكبر في سوق الجوت الدولية بالتعاون مع منظمات أخرى من بينها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد