ويكيبيديا

    "en vue d'augmenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • بهدف زيادة
        
    • بغية الرفع من
        
    Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. UN وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة.
    En particulier, des consultations plus dynamiques sont nécessaires si l'on veut renforcer la coordination au sein des groupes et entre eux, en vue d'augmenter l'efficacité du MCR-Afrique. UN وأصبح من الواضح بصفة خاصة الآن أن هناك حاجة لإجراء مشاورات نشطة لتعزيز التنسيق بين المجموعات وداخلها من أجل زيادة فعالية آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا.
    Cette augmentation comprend un accroissement considérable du nombre de bateaux de croisière faisant escale à Sainte-Croix, où les autorités portuaires concentrent les ressources en vue d'augmenter le nombre de postes d'amarrage. UN ويشمل هذا النمو زيادة ملحوظة في عدد السفن السياحية التي زارت سانت كروا حيث تركز هيئة الموانىء الموارد حاليا من أجل زيادة الطاقات في مجال رسو السفن.
    Le Nigéria a lancé des initiatives d'aménagement de nouvelles terres en vue d'augmenter le nombre de collectivités agricoles et la production alimentaire. UN واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي.
    Les petites entreprises et les microentreprises sont également encouragées en vue d'augmenter le revenu des ménages. UN ويجري أيضاً تشجيع المشاريع الصغيرة والصغرى بغية زيادة الدخل الأُسري.
    Il faudrait peut-être analyser les conditions permettant de rendre les Centres régionaux plus attractifs pour le secteur privé, en vue d'augmenter le financement en provenance de sources privées; UN وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛
    La Conférence a exprimé son appui aux initiatives prises pour assurer la promotion des produits de base des États membres en vue d'augmenter la valeur ajoutée de ces produits aussi bien que les revenus des producteurs. UN 76 - أعرب المؤتمر عن دعمه للمبادرات المتخذة لضمان تنمية المنتجات الأساسية في الدول الأعضاء بغية الرفع من القيمة المضافة لهذه المنتجات وكذا من دخل منتجيها.
    En présentant des modèles coordonnés de formation, les services d'aide aux familles pourraient proposer une coopération régulière avec d'autres organismes publics et des organisations non gouvernementales, en vue d'augmenter l'efficacité des interventions contre la violence dans la famille. UN ومع إدخال نماذج التدريب المنسق، فإن خدمات إعانة الأسرة ستتعاون باستمرار مع غيرها من الهيئات العامة وغير الحكومية من أجل زيادة فاعلية التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    C. Mesures prises en vue d'augmenter la proportion de femmes occupant des postes d'administrateur 74 - 82 18 UN جيم - المبادرات التي اتخذت من أجل زيادة نسبة النساء في الوظائف الفنية
    De nombreux efforts ont été fournis en vue d'augmenter la production, les emplois et les revenus agricoles avec les augmentations budgétaires requises pour notamment éradiquer la faim. UN وبُذلت جهود عديدة من أجل زيادة الإنتاج ومواطن الشغل والإيرادات الزراعية عن طريق رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية لبلوغ جملة أهداف منها استئصال الجوع على وجه الخصوص.
    De surcroît, le pays n'a pas encore produit une classe moyenne susceptible d'absorber sur le marché du travail les diplômés universitaires, outre la nécessité de développer également l'enseignement technique et professionnel en vue d'augmenter le PIB. UN وعلاوة على ذلك فإن البلد لم يتمكن بعد من تنمية طبقة متوسطة يمكنها أن تستوعب من يتخرجون من الجامعة في وظائف مهنية، ويجب أيضا تطوير التعليم الفني والمهني من أجل زيادة الناتج المحلي الإجمالي.
    En outre, des conventions ont été conclues avec le secteur privé en matière de diagnostic, de traitement et de réadaptation, en vue d'augmenter l'offre de prestations, en particulier dans le domaine de la prévention des handicaps. UN كما أبرمت الوزارة اتفاقات مع القطاع الخاص بشأن التشخيص والعلاج والتأهيل من أجل زيادة توافر الاستحقاقات، ولا سيما في مجال منع الإعاقة.
    Les efforts se poursuivent en vue d'augmenter le nombre des femmes parmi les candidats. UN وتبذل جهود من أجل زيادة عدد المرشحات.
    Les efforts se poursuivent en vue d'augmenter le nombre des femmes parmi les candidats. UN وتبذل جهود من أجل زيادة عدد المرشحات.
    De même, il importe d'étendre la recherche agricole et les services de vulgarisation ainsi que l'accès aux technologies appropriées d'un coût abordable en vue d'augmenter la productivité agricole. UN ويمكن بالمثل التوسع في البحوث والخدمات الإرشادية الزراعية وفرص الحصول على التكنولوجيات المناسبة والميسورة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية.
    Une stratégie visant à éradiquer entièrement la pauvreté a été lancée récemment en vue d'augmenter les revenus des groupes vulnérables et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وأضافت أنه تم مؤخرا البدء في تنفيذ استراتيجية كاملة للقضاء على الفقر من أجل زيادة دخول الفئات الضعيفة وتحسين مستويات معيشتها.
    Des stratégies de promotion de la santé sont appliquées sur l'ensemble du territoire en vue d'augmenter l'espérance de vie et de réduire la mortalité infantile. UN وفي كافة أنحاء المملكة المتحدة تُطَبﱠق استراتيجيات للنهوض بالصحة بغية زيادة متوسط العمر المتوقع وخفض معدلات وفيات اﻷطفال.
    La transition démographique qui touche les services linguistiques exige une coordination étroite entre le Département et le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue d'augmenter la fréquence des concours de recrutement et de remédier ainsi au manque de personnel. UN وأضاف أن التحول الديمغرافي الذي يصيب خدمات اللغات يتطلب من الإدارة أن تعمل على نحو وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بغية زيادة تواتر الامتحانات التنافسية لسد النقص في أعداد الموظفين.
    On estime qu'il y a au moins entre 100 et 120 millions de travailleurs migrants aujourd'hui, davantage d'États ouvrant leurs portes à la main-d'oeuvre étrangère en vue d'augmenter leur capital humain et de compenser le vieillissement de leur population. UN وتحدد التقديرات المعتدلة عدد العمال المهاجرين اليوم بين 100 مليون و 120 مليون شخص بعد أن أخذ يزداد عدد الدول التي تقبل بوفود العمال الأجانب بغية زيادة مواردها البشرية والتحسب لشيخوخة سكانها.
    Une aide internationale sera fournie en vue d'augmenter les effectifs du contingent et d'assurer sa formation et sa supervision. UN وسوف تقدم معونة دولية بهدف زيادة أفراد الوحدة وضمان تدريبهم واﻹشراف عليهم.
    vii) La conclusion d'un accord avec l'Institut national de l'industrie en vue d'augmenter le nombre de femmes cadres dans les entreprises publiques. UN ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة.
    La Conférence a exprimé son appui aux initiatives prises pour assurer la promotion des produits de base des États membres en vue d'augmenter la valeur ajoutée de ces produits aussi bien que les revenus des producteurs. UN 91 - أعرب المؤتمر عن دعمه للمبادرات المتخذة لضمان تنمية المنتجات الأساسية في الدول الأعضاء بغية الرفع من القيمة المضافة لهذه المنتجات وكذا من دخل منتجيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد