ويكيبيديا

    "en vue d'intégrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإدماج
        
    • من أجل إدماج
        
    • لدمج
        
    • من أجل تعميم
        
    • بغية إدماج
        
    • من أجل دمج
        
    • من أجل إدراج
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    • بهدف إدماج
        
    • من أجل مراعاة
        
    • بغية دمج
        
    • بغية إدراج
        
    • بهدف إدراج
        
    • بهدف ادماج
        
    • بغية تكامل
        
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Nous collaborons également étroitement avec la Banque mondiale en vue d'intégrer ces objectifs dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dont les pays conserveraient la maîtrise. UN ونحن نعمل بشكل وثيق أيضا مع البنك الدولي لإدماج تلك الأهداف في أوراق الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. UN ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية
    Des efforts seront faits en vue d'intégrer les questions sexospécifiques aux politiques gouvernementales et de promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions. UN وستبذل جهود لدمج مسائل المرأة في السياسة الحكومية وتعزيز اشتراكها في صنع القرار.
    Ses attributions confèrent aussi au Ministère la légitimité nécessaire pour collaborer avec les ONG et la société civile en général en vue d'intégrer le développement des femmes dans la politique nationale. UN ويضفي توزيع الأعمال شرعية على وزارة شؤون المرأة والطفل لتعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً من أجل تعميم مسائل تنمية المرأة.
    Veuillez dire si l'État partie a l'intention de prendre des mesures législatives en vue d'intégrer la Convention au droit national. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Au Burkina Faso, par exemple, le Fonds a procédé pendant plusieurs années à des essais en vue d'intégrer un enseignement sur la population dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN ففي بوركينا فاصو، عمل الصندوق لعدد من الأعوام من أجل إدراج تعليم السكان في المناهج الدراسية على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي.
    :: Renforcer la cohésion et la portée des partenariats en vue d'intégrer la santé de la procréation aux cadres nationaux de développement et aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. UN :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية.
    La Pologne prend actuellement des dispositions en vue d'intégrer sa base de données sur les étrangers dans le Système d'information Schengen (SIS). UN تعد بولندا العدة لإدماج قاعدة بياناتها عن الأجانب في شبكة معلومات شينغين.
    Des dispositions sont actuellement prises en vue d'intégrer le mémorandum d'accord à l'Accord bilatéral. UN والعمل جار الآن لإدماج مذكرة التفاهم في الاتفاق الثنائي للخدمات الجوية.
    Dans le cadre de la lutte contre la désertification le Rwanda fait des efforts en vue d’intégrer dans sa politique la dimension environnementale UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    Il ressort de l'examen et de l'évaluation que les États Membres avaient pris des mesures tangibles en vue d'intégrer à leurs politiques nationales les objectifs de développement social figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN وأوضح الاستعراض والتقييم أن الدول الأعضاء اتخذت خطوات ملموسة من أجل إدماج أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن في سياساتها الوطنية.
    Des efforts ont été faits en vue d'intégrer des considérations d'égalité entre les sexes dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques aussi bien macroéconomiques que microéconomiques. UN وبذلت جهود لدمج المنظورات الجنسانية في وضع وتنفيذ سياسات لكل من الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    Commerce électronique en ligne à l'échelon national en vue d'intégrer des marchés dispersés et d'améliorer la formation des prix UN :: التجارة الوطنية الإلكترونية على الإنترنت لدمج الأسواق المجزأة وتحسين تكوين الأسعار
    Le PNUE collaborait avec divers secteurs, y compris les autorités publiques, les organisations internationales, les associations professionnelles et la société civile en vue d'intégrer et de soutenir l'élaboration et la mise en œuvre d'approches, de pratiques et de politiques favorables à la consommation et à la production durables. UN ويعمل البرنامج مع فاعلين متنوعين بمن فيهم السلطات العامة، والوكالات الدولية، والجمعيات الصناعية والمجتمع المدني من أجل تعميم ودعم وضع وتنفيذ نهج وممارسات وسياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    D'autres organisations sont en train de prévoir des plans du même ordre en vue d'intégrer l'Approche stratégique dans leurs programmes de travail pour mieux servir leurs domaines de compétence. UN وتقوم منظمات أخرى بتخطيط مماثل بغية إدماج النهج الاستراتيجي في برامج العمل لديها لمنفعة القطاعات التي تخدمها.
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise, afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Groupe multiplie ses contacts avec les équipes des pays qui appliquent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en vue d'intégrer les programmes et projets relatifs aux capacités commerciales et productives dans les cadres de programmation pour répondre aux besoins et aux priorités des pays. UN وتوسّع المجموعة اتصالاتها في الوقت الراهن مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية العاملة في البلدان التي يستهل فيها تطبيق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وذلك من أجل إدراج البرامج والمشاريع الخاصة بالتجارة والقدرات الإنتاجية في أطر برمجتها استجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية.
    De plus, elle invite l'UNOPS < < à poursuivre ses efforts en vue d'intégrer le renforcement des capacités nationales dans ses opérations > > . UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    Elle a participé à des missions d'évaluation dans des camps de déplacés et des zones vulnérables, comme Bel Air et Cité Soleil, en vue d'intégrer la prévention de la transmission du VIH aux interventions d'urgence. UN وشاركت البعثة في بعثات تقييم أُرسِلَت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق أخرى معرضة للخطر، من بينها بيل إير وسيتيه سولاي، بهدف إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    5. Demande à ses organes subsidiaires de redoubler d'efforts en vue d'intégrer les perspectives sexospécifiques à leurs travaux; UN 5 - يدعو هيئاته الفرعية إلى تكثيف جهودها من أجل مراعاة المنظورات الجنسانية في أعمالها؛
    La collaboration du FNUAP avec l'OMS a débouché sur la mise en oeuvre d'activités au niveau national dans toutes les régions du monde en vue d'intégrer les services de planification des naissances dans la lutte contre les infections sexuellement transmissibles. UN وأدى تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية إلى إطلاق أنشطة على المستوى القطري في بلدان عدة بأرجاء جميع مناطق العالم بغية دمج خدمات تنظيم الأسرة ضمن مكافحة الأمراض المعدية المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Elles devraient également représenter les intérêts des agriculteurs auprès des pouvoirs publics, en vue d'intégrer le type de mesures et d'actions mentionnées ici dans les plans nationaux de développement. UN كما ينبغي لهذه المنظمات أن تعبر عن مصالح المزارعين لدى الحكومات، بغية إدراج هذا النوع من الإجراءات المشار إليها في هذا التقرير ضمن خطة التنمية الوطنية للبلد.
    Le PNUD a récemment renforcé la base de connaissances en favorisant le programme de transposition à plus grande échelle, en vue d'intégrer les enseignements tirés de l'expérience dans les conseils de politique en amont. UN وقد عززت حديثا قاعدة المعرفة في تدعيم جدول أعمال توسيع النطاق بهدف إدراج الدروس المستفادة في المشورة المقدمة فيما يتعلق بالسياسات لدى وضعها.
    b) Former des partenariats multisectoriels et des alliances stratégiques de connaissances entre l'ONUDI, les sociétés transnationales, les PME, les associations d'entreprises, les organismes de recherche et d'autres organisations de la société civile dans des sous-secteurs particuliers du secteur manufacturier, en vue d'intégrer les PME aux chaînes mondiales des valeurs ajoutées. UN (ب) بناء شراكات متعددة القطاعات وتحالفات استراتيجية في مجال المعرفة بين اليونيدو والشركات العابرة للأوطان والمنشآت الصغيرة والمتوسطة ورابطات الأعمال والمنظمات البحثية ومنظمات المجتمع الأهلي الأخرى داخل قطاعات صناعية فرعية معينة بهدف ادماج المنشآت الصغيرة والمتوسطة في سلاسل القيمة العالمية.
    Deux lois ont contribué à ce changement: la loi sur le service militaire de 1991 qui a, entre autres, autorisé l'admission des femmes dans les écoles de formation d'officiers et de sergents en vue d'intégrer les forces armées; et l'ordonnance réglementant le service militaire des femmes. UN وساهم قانونان في هذا التغيير: قانون الخدمة العسكرية لعام 1991، الذي أتاح جملة أمور منها دخول النساء مدارس تدريب الضباط والرقباء بغية تكامل القوات المسلحة؛ والأمر المنظم للخدمة العسكرية للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد