ويكيبيديا

    "en vue d'obtenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحصول على
        
    • من أجل الحصول على
        
    • وللحصول على
        
    • بغية الحصول على
        
    • بهدف الحصول على
        
    • بغية انتزاع
        
    • بهدف تحقيق
        
    • بغرض الحصول على
        
    • بغية التوصل
        
    • لغرض الحصول على
        
    • قصد الحصول على
        
    • من أجل تأمين
        
    • من أجل كسب
        
    • بقصد الحصول على
        
    • بهدف تأمين
        
    Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence. UN هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال.
    Le Comité consultatif recommande que les négociations en cours en vue d'obtenir ces services pour un moindre coût soient menées à bien dans les plus brefs délais. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالانتهاء، على وجه السرعة، من المفاوضات الجارية حاليا للحصول على هذه الخدمات بسعر أقل.
    Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    en vue d'obtenir un emploi productif, il peut s'avérer nécessaire de fournir aux participants une formation technique ou professionnelle ainsi qu'un accès aux garderies d'enfants, à des cours de soutien, à des activités de loisirs ou d'athlétisme. UN وللحصول على العمالة المنتجة، قد يكون من الضروري حصول المشاركين على تدريب تكنولوجي أو مهني إلى جانب الحصول على الرعاية الداعمة للطفولة، مثل التعليم، والأنشطة الترفيهية أو الأنشطة الرياضية.
    La Commission constitutionnelle passait actuellement en revue le texte de la Constitution modifiée en vue d'obtenir son approbation définitive. UN وتقوم اللجنة الدستورية باستعراض الدستور بغية الحصول على الموافقة النهائية على الدستور المعدل.
    Comme suite à cette notification, il a été convenu d'organiser une réunion sur les questions soulevées en vue d'obtenir des renseignements complets des consultantes. UN وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين.
    La procédure à suivre en vue d'obtenir des renseignements complémentaires est détaillée dans les manuels pertinents relatifs aux systèmes de surveillance. UN وترد اﻹجراءات المحددة للحصول على المعلومات اﻹضافية في كتيبات التشغيل المعنية بنظم الرصد.
    Une structure de contrôle interne appropriée a été mise en place, qui est chargée d'étudier et d'évaluer les offres à coût maximal garanti en vue d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. UN وقد أنشئ هيكل مناسب للرقابة الداخلية للحصول على أفضل قيمة لدى استعراض عقود السعر الأقصى المضمون.
    La Fédération établit des contacts avec des représentants permanents à New York et des institutions du Nations Unies en vue d'obtenir un soutien à cet égard. UN ويتواصل الاتحاد مع ممثلين دائمين في نيويورك ومع وكالات الأمم المتحدة للحصول على الدعم.
    Efforts supplémentaires de la part des gouvernements en vue d'obtenir des engagements de financement pluriannuels pour le PNUE. UN بُذل المزيد من الجهد من جانب الحكومات للحصول على التزامات متعددة السنوات لتمويل برنامج البيئة.
    Il a également entrepris des démarches en vue d'obtenir une pension de retraite, puisqu'il avait atteint l'âge de 55 ans et comptait vingt et une années de service. UN كما بدأ عملية تقديم طلب للحصول على معاشه التقاعدي، إذ إنه أتمَّ 21 عاماً في الخدمة وبلغ من العمر 55 عاماً.
    Les négociations avec les forces turques se poursuivent en vue d'obtenir un accord sur le déminage de 12 autres zones. UN وما زالت المفاوضات جارية مع القوات التركية للحصول على موافقتها على تطهير 12 منطقة ملغومة إضافية.
    Lorsque l'auteur a demandé à accéder à son dossier médical et administratif en vue d'obtenir réparation, elle n'a obtenu qu'un dossier incomplet. UN وعندما طلبت الاطلاع على ملفيها الطبي والإداري من أجل الحصول على جبر الضرر، كان الملفان المقدمان إليها ناقصين.
    L'UNICEF poursuivra ses efforts en vue d'obtenir en temps voulu les états financiers vérifiés des comités nationaux. UN 286- سوف تواصل اليونيسيف عملها من أجل الحصول على البيانات المالية المراجعة للجان الوطنية في الوقت المناسب.
    en vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). UN وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org).
    en vue d'obtenir le mot de passe pour accéder à la cybersalle de la Sixième Commission, les délégations sont priées de prendre contact avec Mme Celine Novenario (courriel novenario@un.org). UN وللحصول على كلمة السر لارتياد الغرفة الإلكترونية للجنة السادسة، يرجى من الوفود الاتصال بالسيدة سيلين نوفيناريو (البريد الإلكتروني novenario@un.org).
    Aucune mesure ne permet de donner aux entités ou personnes qui ont subi un préjudice du fait d'un acte de corruption le droit d'engager une action en justice en vue d'obtenir réparation. UN ولا توجد تدابير لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة للفساد في رفع دعوى قضائية بغية الحصول على تعويض.
    Le Groupe a adressé une correspondance à ce sujet aux Gouvernements ougandais et kenyan, en vue d'obtenir une confirmation des responsables de l'immigration de ces pays; UN وراسل الفريق حكومتي أوغندا وكينيا في هذا الصدد بهدف الحصول على تأكيد من سلطات الهجرة في كل منهما؛
    Il faut comprendre cette garantie comme l'obligation pour les autorités d'instruction de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé, en vue d'obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.
    Les méthodes de travail et les modalités d’élection des bureaux des commissions techniques sont actuellement réexaminées en vue d’obtenir une plus grande efficacité. UN وتجري حاليا إعادة النظر في طرق عمل وأساليب انتخاب مكاتب اللجان الفنية بهدف تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Cette peine peut être appliquée dans les circonstances où des informations fausses ou erronées ont été fournies en vue d'obtenir une licence d'exportation. UN وتُطبق هذه العقوبة في الظروف التي تُقدم فيها معلومات زائفة أو مضللة بغرض الحصول على ترخيص تصدير.
    Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Article 13 Reconnaissance de la procédure étrangère en vue d’obtenir UN الاعتراف بإجراء أجنبي لغرض الحصول على تدبير انتصافي المادة 13-
    - Rechercher les père et mère ou autres membres de la famille de tout enfant réfugié en vue d'obtenir les renseignements nécessaires pour le réunir à sa famille. UN البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن الأفراد الآخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته.
    Elle a indiqué que le FNUAP s'employait à accroître le nombre de ses donateurs et avait identifié les pays où il fallait faire un effort supplémentaire en vue d'obtenir des contributions. UN ولاحظت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يشارك في الجهود الرامية إلى توسيع قاعدته الحالية من المانحين وقام بتحديد البلدان التي يتعين بذل جهود إضافية فيها من أجل تأمين التبرعات.
    Le Comité recommande que le Tribunal redouble d'efforts en vue d'obtenir la coopération des États pour arrêter tous les accusés encore en liberté et l'aide de la communauté internationale de façon qu'une pression accrue puisse être exercée sur les États non coopératifs. UN 50 - ويوصي المجلس المحكمة بتكثيف جهودها من أجل كسب تعاون الدول لإلقاء القبض على جميع المتهمين الطلقاء والتماس مساعدة المجتمع الدولي لممارسة مزيد من الضغط على الدول غير المتعاونة.
    Elles peuvent poursuivre en justice les auteurs de telles violations, en vue d'obtenir des mesures de protection administrative et juridique. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    Il recommande que le Secrétaire général soit encouragé à élargir cette action en vue d'obtenir des financements extrabudgétaires pour des activités de formation consacrées aux six langues officielles. UN وتوصي اللجنة بأن يُشجع الأمين العام على توسيع نطاق هذه الجهود بهدف تأمين التمويل من خارج الميزانية لأنشطة التدريب المتصلة بجميع اللغات الرسمية الست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد