ويكيبيديا

    "en vue d'une croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل النمو
        
    • من أجل تحقيق النمو
        
    • من أجل تحقيق نمو
        
    • إلى تحقيق النمو
        
    • لتحقيق نمو
        
    Des activités de réduction de la pauvreté ont été intégrées à la gouvernance dans des domaines tels que le dialogue et la coopération en vue d'une croissance équitable et durable, la mondialisation et l'accès à la justice. UN وتم إدماج أنشطة الحد من الفقر في الحكم في مجالات مثل الحوار والتعاون من أجل النمو المستدام والعادل، والعولمة، وتحقيق العدالة. الإطار 6
    En 1997 également, s'est tenue à New York la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, à l'issue de laquelle il a été admis qu'une bonne gestion des affaires publiques doit être efficace, participative, transparente, responsable et favorable à l'État de droit. UN وفي عام ١٩٩٧، عقد أيضا في نيويورك مؤتمر دولي معني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، خلص إلى أن الحكم السليم هو حكم فعال وقائم على المشاركة والشفافية وخاضع للمساءلة وعادل ويعزز حكم القانون.
    Les efforts du G-20 s'agissant d'aller de l'avant grâce à des politiques en vue d'une croissance mondiale vigoureuse et soutenable permettraient d'améliorer les perspectives des pays en développement. UN فجهود مجموعة البلدان العشرين للمضيّ في تنفيذ سياسات من أجل النمو العالمي القوي والمستدام من شأنها تحسين الفرص أمام البلدان النامية.
    Notant les rôles essentiels et complémentaires des secteurs public et privé dans la mobilisation des ressources intérieures et l'utilisation de celles-ci pour des investissements productifs en vue d'une croissance durable et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ يلاحظ أن القطاعين العام والخاص لهما أدوار حاسمة وتكميلية في تعبئة الموارد المحلية وترجمتها إلي استثمارات منتجة من أجل تحقيق النمو المستدام وتخفيف حدَّة الفقر؛
    Ces ressources pourraient être redéployées d'une façon qui améliore la capacité productive en vue d'une croissance créatrice d'emplois. UN وفي الإمكان إعادة توزيع الموارد بطرق تعزز القدرات الإنتاجية من أجل تحقيق نمو حافل بفرص العمل.
    Une attention toute particulière sera aussi accordée au développement du partenariat public-privé en vue d'une croissance économique soutenue. UN سنولي اهتماما خاصا لتنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    À Pittsburgh, nous travaillerons avec les plus grandes économies du monde pour définir une ligne de conduite en vue d'une croissance équilibrée et durable. UN وسوف نعمل في بتسبرغ مع أكبر الاقتصادات في العالم لرسم مسار لتحقيق نمو متوازن ومستدام.
    Sa délégation attend avec impatience les autres rapports sur l'application des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la prévention des conflits, au traitement des maladies transmissibles et au financement des stratégies de développement en vue d'une croissance économique durable. UN وأضافت أن وفدها يتطلع إلى مزيد من التقارير عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشأن منع الصراعات وعلاج الأمراض السارية وتمويل الاستراتيجيات الإنمائية من أجل النمو الاقتصادي المستدام.
    Les fonds, qu'ils proviennent de sources internes ou externes, doivent être utilisés de manière efficace et transparente en vue d'une croissance qui bénéficie aux pauvres et non pas à une partie seulement de la population. UN ويجب استخدام الأموال، سواء كانت من مصادر داخلية أو خارجية، استخداما فعالا وبطريقة شفافة من أجل النمو الذي يعود بمصلحة على الفقراء بدلا من قطاع واحد من السكان فقط.
    Prenant note également de la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, tenue à New York du 28 au 30 juin 1997, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمؤتمر الدولي المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، المعقود في نيويورك في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧،
    Le PNUD a reçu de l'UIP un appui considérable pour la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, que le PNUD a organisée à New York en juillet 1997. UN وتلقى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما موضوعيا من الاتحاد البرلماني الدولي للمؤتمر الدولي المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة. الذي نظمه البرنامج اﻹنمائي في نيويورك في تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Elle se félicite également des résultats de la Conférence internationale de Bucarest des démocraties nouvelles ou rétablies sur la démocratie et le développement et de la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, organisée avec la participation active du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويرحب أيضا بالنتائج التي أسفر عنها مؤتمر بوخارست للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعني بالديمقراطية والتنمية، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، الذي نُظم بالاشتراك النشط من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    22. La Conférence ministérielle sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, réunissant 14 pays d'Asie, s'est tenue en novembre 1996 au Pakistan. UN ٢٢ - وعُقد في باكستان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ المؤتمر الوزاري المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة، وشارك فيه ١٤ بلدا آسيويا.
    1. Il faudrait engager les mesures nécessaires pour évaluer les stratégies proposées de création de richesses en vue d'une croissance économique ainsi que leurs effets sur les droits fondamentaux des catégories les plus vulnérables de la société. UN 1 - ينبغي اتخاذ خطوات لتقييم الاستراتيجيات المقترحة لخلق الثروات من أجل النمو الاقتصادي، وتقييم آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بأضعف فئات المجتمع.
    Comme la Conférence internationale sur la gestion des affaires publiques en vue d'une croissance durable et de l'équité, tenue à New York en juillet 1997, l'a démontré avec éclat, une gestion saine des affaires publiques est essentielle pour garantir une interaction entre l'État, le secteur privé et la société civile. UN وكما بين بجلاء المؤتمر الدولي المعني بشؤون الحكم من أجل النمو المستدام والعدالة المعقود في نيويورك في تموز/يوليه الماضي، فإن شؤون الحكم السليم أمر أساسي للضمان الواجب للتفاعل بيــن الدولــة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Le Groupe des 77 et la Chine apprécient à sa juste valeur la défense des droits de l'homme, en particulier le droit au développement en vue d'une croissance économique soutenue et d'un mode de développement durable, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وتقدّر مجموعة الـ 77 والصين أيّما تقدير أهمية تعزيز حقوق الإنسان، وخصوصا الحق في التنمية، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    :: Commerce - libéralisation et coopération aux niveaux mondial, régional et national, et renforcement des capacités concernant le commerce en vue d'une croissance s'appuyant sur les échanges. UN :: التجارة - تحرير التجارة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري والتعاون التجاري، وبناء القدرات المتصلة بالتجارة من أجل تحقيق النمو تحت لوائها.
    L'accent est mis sur l'analyse de la politique économique en vue d'une croissance soutenue et d'une plus grande stabilité macro-économique, de la promotion des échanges et des investissements, de la gestion de la dette, de l'instauration d'une politique sociale, de la réduction de la pauvreté et d'une plus grande participation des femmes africaines à la vie économique. UN ويتم التركيز على تحليل السياسات الاقتصادية من أجل تحقيق النمو المطرد والاستقرار الاقتصادي الكلي، والنهوض بالتجارة والاستثمار، والقدرة على تحمل عبء الديون، والسياسة الاجتماعية وتقليص رقعة الفقر وتمكين المرأة اﻷفريقية اقتصاديا.
    Dans ce sens, Madagascar s'engage désormais dans une politique volontariste orientée vers le redressement en vue d'une croissance rapide et soutenue de son économie, dans laquelle le secteur privé jouera un rôle moteur. UN وفي هذا السياق، مدغشقر ملتزمة بانتهاج سياسة نشطة تهدف إلى تحقيق الانتعاش من أجل تحقيق نمو سريع ومستدام في اقتصادها، يكون القطاع الخاص هو القوة التي تحركه.
    De nouveaux retards dans la voie de négociations du GATT équilibrées, globales et couronnées de succès rendraient illusoire le principe du commerce comme moteur de la croissance et du développement. Ces problèmes économiques structurels de base, associés à une prédisposition aux catastrophes naturelles entravent sérieusement les efforts de ces pays en vue d'une croissance économique significative. UN وسيؤدي المزيد من التأخير في تحقيق مفاوضات ناجحة ومتوازنة وشاملة في إطار )الغات( إلى أن يصبح مبدأ التجارة، وهو محرك النمو والتنمية، مجرد وهم، وتعرقل هذه المشكلات الاقتصادية الهيكلية اﻷساسية، المصحوبة بالتعرض للكوارث الطبيعية على نحو خطير، الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تحقيق نمو اقتصادي مجد.
    Elle offre des possibilités de formation professionnelle et de microfinancement et développe les chaînes de valeur en vue d'une croissance à long terme. UN وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل.
    Il faut également améliorer la coordination et la cohérence des politiques, par exemple, en s'inspirant du cadre du G-20 en vue d'une croissance forte, durable et équilibrée comme base de la préservation et du renforcement de la reprise. UN ويلزم أيضاً تحسين التنسيق والترابط، مثلاَ عن طريق الاعتماد على إطار مجموعة البلدان العشرين لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن كمنهاج لحماية وتعزيز الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد