ويكيبيديا

    "en vue de consolider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل توطيد
        
    • بهدف توطيد
        
    • بغية تدعيم
        
    • بغية توطيد
        
    • لترسيخ
        
    • الرامية إلى توطيد
        
    • من جهود لتوطيد
        
    • بهدف تدعيم
        
    • لبسط
        
    • وذلك لتوطيد
        
    • كوسيلة لتوطيد
        
    L'Amérique centrale est une région en transition qui déploie d'énormes efforts en vue de consolider la démocratie. UN إن أمريكا الوسطى وهي منطقة تمر بمرحلة تحول، تبـــذل جهودا جبارة من أجل توطيد الديمقراطية.
    Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du Dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. UN وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني.
    L'organisation se fait également un plaisir de renforcer les liens d'amitié entre les peuples de la région, en vue de consolider l'amitié et la paix au niveau international et de diminuer la menace du terrorisme. UN يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب.
    Il continuerait également à coordonner les activités des organismes, programmes et fonds des Nations Unies en vue de consolider les acquis du processus de paix. UN وسيواصل أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بغية تدعيم المكاسب التي تحققت في عملية السلام.
    Se félicitant de l'attitude constructive du Gouvernement tchadien et de son désir de coopérer avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de consolider les principes des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بموقف حكومة تشاد الإيجابي واستعدادها للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية توطيد ثقافة حقوق الإنسان،
    À cet égard, nous recommandons de continuer à rechercher des mécanismes financiers novateurs en vue de consolider la gouvernance et de lutter contre la pauvreté. UN ونُوصي، في هذا السياق، بمواصلة البحث عن آليات مالية مبتكرة لترسيخ دعائم هذا الحكم والمساهمة في القضاء على الفقر.
    Les menaces économiques et sociales, d'un côté, et les conflits intérieurs, de l'autre, continuent de miner les dialogues noués en vue de consolider la paix. UN فلا تزال التهديدات الاقتصادية والاجتماعية من جهة، والنزاعات الداخلية من الجهة الأخرى، تعرِّض للخطر الحوارات الرامية إلى توطيد السلام.
    La situation politique en République centrafricaine (RCA) depuis la dernière réunion a été marquée par la volonté et les efforts fournis par les autorités en vue de consolider le processus de stabilisation et de démocratisation. UN تميز الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ انعقاد الاجتماع الأخير بما أظهرته السلطات من عزم وما بذلته من جهود لتوطيد عملية تحقيق الاستقرار وإحلال الديمقراطية.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Il réaffirme son plein appui à l'Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l'unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Il réaffirme son plein appui à l’Accord de Taïf et aux efforts que poursuit le Gouvernement libanais en vue de consolider la paix, l’unité nationale et la sécurité dans le pays, tout en menant à bonne fin le processus de reconstruction. UN وهو يكرر اﻹعراب عن كامل تأييده لاتفاق الطائف وللجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة اللبنانية من أجل توطيد السلام والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع على نحو ناجح بعملية التعمير.
    Le Conseil note avec satisfaction les progrès réalisés jusqu'à présent en Guinée-Bissau sur le plan politique, et souligne qu'il importe que toutes les parties continuent de coopérer en vue de consolider une paix durable en Guinée-Bissau. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بارتياح التقدم السياسي الذي أحرز حتى الآن في غينيا - بيساو، ويؤكد على أهمية استمرار جميع الأطراف في التعاون من أجل توطيد السلام الدائم في غينيا - بيساو.
    Il convient de faire remarquer que certaines activités entièrement exécutées continuent à être menées en vue de consolider les acquis. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات.
    Demandant de nouveau aux États de la région d'intensifier encore leur coopération en vue de consolider la paix dans la région, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    Demandant à nouveau aux États de la région d'intensifier encore leur coopération en vue de consolider la paix dans la région, UN وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة،
    Encouragée par les progrès récents du processus de paix au Moyen-Orient, qui seraient encore renforcés si les États de la région prenaient des mesures de confiance concrètes en vue de consolider le régime de non-prolifération, UN وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام فـــي الشـــرق اﻷوسط، مما سيزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية تدعيم نظام عدم الانتشار،
    Encouragée par les progrès récents du processus de paix au Moyen-Orient, qui seraient encore renforcés si les États de la région prenaient des mesures de confiance concrètes en vue de consolider le régime de non-prolifération, UN وإذ تشجعها التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام فـــي الشـــرق اﻷوسط، مما سيزداد تعززا باتخاذ دول المنطقة تدابير عملية لبناء الثقة، بغية تدعيم نظام عدم الانتشار،
    Se félicitant de l'attitude constructive du Gouvernement libérien et de son désir de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de consolider les principes des droits de l'homme, de tolérance et de réconciliation, notamment, grâce à une éducation dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بموقف حكومة ليبريا الإيجابي واستعدادها للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية توطيد ثقافة حقوق الإنسان، والتسامح، والمصالحة، بجملة وسائل منها التثقيف بشأن حقوق الإنسان،
    Le Koweït, qui occupe une place de premier plan au sein du Comité international olympique, réaffirme son appui à tout projet qui serait adopté par les Nations Unies en vue de consolider les efforts visant à renforcer les fondements du nouvel ordre mondial. UN وإن الكويت وهي تحظى بمقعد رئيسي في اللجنة اﻷولمبية الدولية لتؤكد على دعمها ﻷي مشروع يصدر عن منظمتكــم الموقــرة بما يهدف مساندة الجهود الشاملة لترسيخ دعائم النظام العالمي الجديد.
    3. Invite le groupe des États intéressés créé à New York en mars 1998 à continuer d'analyser les enseignements tirés de projets antérieurs en matière de désarmement et de consolidation de la paix et à promouvoir de nouvelles mesures concrètes de désarmement en vue de consolider la paix, en particulier celles qu'ont prises ou élaborées les États touchés eux-mêmes; UN ٣ - تدعو مجموعة الدول المهتمة التي تم تشكيلها في نيويورك في آذار/ مارس ١٩٩٨، على مواصلة تحليل الدروس المستفادة من المشاريع السابقة لنزع السلاح وبناء السلم، فضلا عن تشجيع التدابير العملية الجديدة لنزع السلاح الرامية إلى توطيد السلم ولا سيما تلك التي تضطلع بها أو تضعها الدول المتأثرة نفسها؛
    Féliciter le peuple timorais pour la bonne conduite des élections présidentielle et législatives et les efforts qu'il fait en vue de consolider la paix et la démocratie dans le pays. UN 2 - الثناء على شعب تيمور - ليشتي لتمكنه من إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية ناجحة ولما بذله من جهود لتوطيد السلام والديمقراطية في بلده.
    D'autres sociétés considèrent cependant que la crise leur offre des possibilités de fusion, de rachat et de coopération avec des entreprises locales, en vue de consolider leur position sur ce marché lucratif. UN غير أن شركات أخرى ترى أن هذه اﻷزمة تتيح فرصاً للاندماجات والاستيلاءات ولعقد اتفاقات تعاون مع الشركات المحلية بهدف تدعيم موقفها في هذه السوق المربحة.
    2.1.3 Une proportion accrue de ministères et organismes publics participe aux réunions mensuelles de coordination de la stratégie de lutte contre la pauvreté et du programme de développement des comtés organisées au niveau local en vue de consolider l'autorité de l'État dans le pays (2008/09 : 60 %; 2009/10 : 80 %). UN 2-1-3 زيادة في النسبة المئوية للوزارات/الوكالات الحكومية المشارِكة في اجتماعات التنسيق الشهرية التي تعقد بشأن استراتيجيات الحد من الفقر/الخطط الإنمائية للمقاطعات على صعيد المقاطعات لبسط سلطة الدولة في البلاد (2008/2009: 60 في المائة؛ 2009/2010: 80 في المائة)
    a) D'appuyer le Gouvernement et les institutions pertinentes en vue de consolider la stabilité, de promouvoir une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises dans leurs efforts visant à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser la cohésion sociale; UN (أ) تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية في ما تبذله من جهود من أجل إيجاد عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي، وذلك لتوطيد الاستقرار، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي فيما بين الأطراف التيمورية المعنية؛
    La CICIG est une expérience vigoureuse et inédite de mise en commun des efforts nationaux et multilatéraux pour lutter contre l'impunité en vue de consolider l'état de droit et les institutions guatémaltèques. UN وهذه اللجنة تمثل تجربة قوية لا سابق لها في تعبئة الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب كوسيلة لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الغواتيمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد