ويكيبيديا

    "en vue de déterminer si" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديد ما إذا كان
        
    • لتحديد مدى
        
    • من أجل تحديد ما إذا كانت
        
    • بغية تحديد ما إذا كانت
        
    • بغية تقدير ما إذا كان
        
    • القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت
        
    • بهدف تحديد ما إذا كانت
        
    • بغرض البت فيما إذا كان
        
    • يستخدم عند النظر فيما إن كان
        
    • بهدف تحديد ما إذا كان
        
    S'agissant de la valeur du bien immobilier, je crois qu'une audition a déjà eu lieu en vue de déterminer si la valeur considérée aux fins de recouvrement doit être réduite. UN وبالنسبة لقيمة العقار، فإنني أعتقد أنه جرى بالفعل عقد جلسة استماع لتحديد ما إذا كان يجري تخفيض قيمته التقديرية.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement poursuivra ses travaux sur la base de cette contribution en vue de déterminer si la question mérite encore l'examen actif de la Conférence. UN ونأمل، استنادا إلى تلك المساهمة، في الاضطلاع بالمزيد من الأعمال في مؤتمر نزع السلاح لتحديد ما إذا كان ينبغي للمؤتمر أن يتابع هذه القضية مرة أخرى.
    En outre, les candidatures enregistrées dans le système n'avaient pas été examinées par un spécialiste des ressources humaines en vue de déterminer si elles étaient valables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطلبات المدرجة في النظام لم يفحصها موظف مؤهل مختص بالموارد البشرية لتحديد مدى صلاحية المرشحين.
    Le Bureau du Procureur a continué de recueillir et d'analyser des éléments d'information en vue de déterminer si les violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans le sillage du coup d'État intenté le 28 juin 2009 constituaient des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN 80 - واصل مكتب المدعي العام جمع وتحليل المعلومات من أجل تحديد ما إذا كانت انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أنها قد ارتكبت في أعقاب انقلاب 28 حزيران/يونيه 2009 تشكل جرائم تندرج في نطاق اختصاص المحكمة.
    Le rapport contient une analyse juridique des faits tels que les a établis la Mission en vue de déterminer si des violations du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, avaient eu lieu. UN ويتضمن التقرير تحليلاً قانونياً للوقائع حسبما تراها البعثة بغية تحديد ما إذا كانت حدثت انتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. UN 50 - تستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي في غضون مدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر.
    Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    iii) Examen des affaires disciplinaires soumises au Service, en vue de déterminer si des mesures disciplinaires doivent être prises à l'encontre d'un fonctionnaire; constitution du dossier à charge et garantie d'une procédure régulière; établissement et soumission d'exposés écrits au Comité paritaire de discipline; et représentation du Secrétaire général lors des auditions du Comité. UN ' 3` استعراض المسائل التأديبية التي تحال إلى الدائرة بهدف تحديد ما إذا كانت تستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية؛ وإعداد حيثيات الاتهامات والالتزام بمتطلبات مراعاة الأصول القانونية؛ وإعداد وتقديم بيانات مكتوبة إلى اللجنة التأديبية المشتركة؛ وتمثيل الأمين العام في اللجنة أثناء جلسات الاستماع الشفوي.
    1. Tout État Partie peut déférer au Procureur une situation dans laquelle un ou plusieurs des crimes relevant de la compétence de la Cour paraissent avoir été commis, et prier le Procureur d’enquêter sur cette situation en vue de déterminer si une ou plusieurs personnes identifiées devraient être accusées de ces crimes. UN ١ - يجوز لدولة طرف أن تحيل إلى المدعي العام أية حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة قد ارتكبت وأن تطلب إلى المدعي العام التحقيق في الحالة بغرض البت فيما إذا كان يتعين توجيه الاتهام لشخص معين أو أكثر بارتكاب تلك الجرائم.
    Des orientations supplémentaires concernant l'application des lois et la détermination des sanctions sont fournies par l'Agence pour démontrer son approche en vue de déterminer si une mesure d'application est nécessaire pour atteindre le résultat désiré (c.-à.-d. le respect). UN وتوفر الوكالة توجيهاً آخر عن الإنفاذ والجزاءات للتدليل على هذا النهج،() والذي يستخدم عند النظر فيما إن كان من الضروري اتخاذ استجابة إنفاذية لتحقيق النتيجة المستصوبة (أي الامتثال).
    On a indiqué qu'une évaluation du travail accompli par ces centres devrait être entreprise en vue de déterminer si des améliorations pouvaient être apportées. UN وأوضح البعض أنه ينبغي إجراء تقييم لعمل المراكز لتحديد ما إذا كان من الممكن إدخال أي تحسينات عليها.
    L'année 1993 a été consacrée à des études exploratoires sur le terrain en vue de déterminer si l'expérience chinoise serait intéressante par rapport à la recherche axée sur une politique. UN وقضى عام ٩٣١٩ في إجراء دراسات ميدانية استكشافية لتحديد ما إذا كان من شأن التجربة الصينية أن تكون مثار اهتمام في اﻷبحاث التي تتخذ من السياسات منحى لها.
    Dans le cas d'espèce, le point de vue adopté par le Comité révèle toutefois un manque de souplesse qui ne permet plus d'examiner les circonstances propres à chaque affaire en vue de déterminer si une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد.
    Il est organisé à Sainte-Hélène le 25 mai 2005 une consultation en vue de déterminer si les Sainte-héléniens souhaitent adopter un système de gouvernement ministériel. UN 12 - وأجري استفتاء بشأن سانت هيلانة في 25 أيار/مايو 2005 لتحديد ما إذا كان رعاياها يرغبون في نظام حكم وزاري.
    Celui-ci examine la demande en vue de déterminer si elle a un caractère officiel, c'est-à-dire s'il existe une base juridique en vertu de laquelle il est tenu de demander au Ministre l'approbation de fournir l'assistance demandée. UN وتنظر هذه الوزارة في المسألة لتحديد ما إذا كان لهذا الطلب طابع رسمي، أي تنظر فيما إذا كان على الوزارة التزام قانوني يلزمها بالتماس موافقة الوزير على تقديم المساعدة.
    Selon le gouvernement, le Procureur général de la République avait demandé l'ouverture d'une enquête en vue de déterminer si le Gouverneur de l'Etat de Pará était responsable. UN فطبقاً للحكومة، طلب النائب العام التحقيق في الموضوع لتحديد مدى مسؤولية حاكم بارا عن هذه الحوادث.
    La situation humanitaire en Iraq sera examinée conformément aux paragraphes 4 et 11 de la résolution, en vue de déterminer si la distribution est équitable et si les ressources disponibles sont suffisantes. UN وستستعرض الحالة اﻹنسانية في العراق وفقا للفقرتين ٤ و ١١ من القرار لتحديد مدى العدالة في التوزيع، فضلا عن كفاية الموارد المتاحة.
    i) Si le Tribunal d'appel écarte ou infirme des conclusions quant à certains faits, il examine les faits en question à la lumière des règles de droit applicables en vue de déterminer si ces faits offrent une base suffisante pour statuer et, si tel est le cas, détermine le jugement qu'il convient de rendre en appel; UN ' 1` إذا نّحت محكمة الاستئناف أو نقضت أية نتائج وقائعية، عليها أن تقيّم الوقائع الناتجة على أساس المعيار القانوني الساري من أجل تحديد ما إذا كانت تلك الوقائع توفر أساسا لإصدار حكم وأن تقرر، إذا كان الأمر كذلك، حكم الاستئناف السليم.
    2. Le bureau chargé des investigations enregistre, examine et évalue les plaintes, qui peuvent porter sur des faits illicites ou sur des actes contraires aux textes réglementaires de l'organisation, en vue de déterminer si elles relèvent de sa compétence. UN 2 - ينبغي تسجيل واستعراض وتقييم الشكاوى، التي قد تتضمن سلوكا إجراميا أو أفعالا تتنافى مع قواعد المنظمة وأنظمتها، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت تقع ضمن نطاق الولاية القضائية لمكتب التحقيق أو ضمن سلطته.
    Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. UN 50 - وستستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل الاقتصاديين في غضون مدة أقصاها 3 سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر.
    Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضا على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى المنطبقة عليها في القانون الدولي.
    iii) Examen des affaires disciplinaires soumises au Service, en vue de déterminer si des mesures disciplinaires doivent être prises à l'encontre d'un fonctionnaire; constitution du dossier à charge et garantie d'une procédure régulière; établissement et soumission d'exposés écrits au Comité paritaire de discipline; et représentation du Secrétaire général lors des auditions du Comité. UN ' 3` استعراض المسائل التأديبية التي تحال إلى الدائرة بهدف تحديد ما إذا كانت تستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية؛ وإعداد حيثيات الاتهامات والالتزام بمتطلبات مراعاة الأصول القانونية؛ وإعداد وتقديم بيانات مكتوبة إلى اللجنة التأديبية المشتركة؛ وتمثيل الأمين العام في اللجنة أثناء جلسات الاستماع الشفوي.
    1. Tout État Partie peut déférer au Procureur une situation dans laquelle un ou plusieurs des crimes relevant de la compétence de la Cour paraissent avoir été commis, et prier le Procureur d'enquêter sur cette situation en vue de déterminer si une ou plusieurs personnes particulières doivent être accusées de ces crimes. UN 1 - يجوز لدولة طرف أن تحيل إلى المدعي العام أية حالة يبدو فيها أن جريمة أو أكثر من الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة قد ارتكبت وأن تطلب إلى المدعي العام التحقيق في الحالة بغرض البت فيما إذا كان يتعين توجيه الاتهام لشخص معين أو أكثر بارتكاب تلك الجرائم.
    Des orientations supplémentaires concernant l'application des lois et la détermination des sanctions sont fournies par l'Agence pour démontrer son approche en vue de déterminer si une mesure d'application est nécessaire pour atteindre le résultat désiré (c.-à.-d. le respect). UN وتوفر الوكالة توجيهاً آخر عن الإنفاذ والجزاءات للتدليل على هذا النهج،() والذي يستخدم عند النظر فيما إن كان من الضروري اتخاذ استجابة إنفاذية لتحقيق النتيجة المستصوبة (أي الامتثال).
    De nombreux pays ont commencé de réviser la législation et les pratiques en vigueur en matière de protection du consommateur, en vue de déterminer si des changements devaient y être apportés en fonction des nouvelles conditions imposées par la mondialisation des marchés. UN ولقد باشرت بلدان عديدة عملية استعراض قوانينها وممارساتها الحالية لحماية المستهلك بهدف تحديد ما إذا كان من الضروري إجراء تغييرات لمراعاة التحديات الجديدة التي تفرضها الأسواق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد