ويكيبيديا

    "en vue de développer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تطوير
        
    • بهدف تطوير
        
    • بغية تطوير
        
    • بغية تنمية
        
    • من أجل توسيع
        
    • بقصد تطوير
        
    • بقصد تعزيز
        
    • بهدف تنمية
        
    • بهدف توسيع نطاق
        
    • بغية توسيع
        
    • لتحسين تعزيز
        
    • من أجل مواصلة تطوير
        
    • في تنمية وتحقيق
        
    • يرمي إلى تطوير
        
    Nous poursuivrons nos efforts en vue de développer une nouvelle culture du bénévolat, y compris à l'adresse des jeunes. Il convient également d'envisager cette initiative dans le contexte de l'Année internationale des volontaires, qui doit être observée en 2001. UN وسنواصل جهودنا من أجل تطوير ثقافة جديــــدة للمتطوعين بما في ذلك الشباب وينبغي النظر أيضا في هذه المبادرة في سياق السنة الدولية للمتطوعين التي سنحتفل بها في عام ٢٠٠١.
    En examinant l'histoire, il faut non pas se laisser influencer par les victoires du passé, mais au contraire tirer la leçon de l'histoire en vue de développer et d'élargir les forces de la paix, de contrôler et d'éliminer tous les facteurs de guerre et d'éviter la récurrence des tragédies. UN واستعراض التاريخ يجب ألا يعني النشوة بانتصارات الماضي، بل استخلاص العبر من التاريخ من أجل تطوير قوى السلم والتوسع فيها، ووضع حد لكل عوامل الحرب وإزالتها، وتحاشي تكرار المآسي.
    Un cours d'un an a été proposé aux directeurs d'établissement en vue de développer leurs compétences en matière d'administration, de supervision et d'orientation. UN وتم تنظيم دورة مدتها سنة واحدة لمديري المدارس والموجهين التربويين، بهدف تطوير مهاراتهم اﻹدارية والتوجيهية والقيادية.
    8. Au niveau régional et en vue de développer le processus du programme d'action régional, les partenaires africains recevront une assistance qui se décompose comme suit : UN 8- وعلى الصعيد الإقليمي ستتم مساعدة الشركاء الأفريقيين عن طريق ما يلي بهدف تطوير عملية وضع برامج العمل الإقليمية:
    Ces programmes prévoient des activités en matière d'éducation, une formation professionnelle et des projets d'activités génératrices de revenu, une attention particulière étant prêtée aux femmes réfugiées en vue de développer des compétences dont les réfugiés auront besoin une fois de retour chez eux au Mali. UN وسوف تتضمن تلك البرامج اﻷنشطة التعليمية، وبرامج التدريب المهني، والمشاريع المدرة للدخل، مع إيلاء انتباه خاص للنساء اللاجئات بغية تطوير المهارات التي ستكون مطلوبة في حالة العودة إلى الوطن في مالي.
    Elle s'adresse à toute personne ou groupe de personnes ne bénéficiant pas d'un enseignement scolaire en vue de développer ses connaissances et de compléter sa formation. UN وهذا التدريب موجه الى جميع اﻷشخاص أو فئات اﻷشخاص الذين لا يتلقون تعليماً مدرسياً بغية تنمية معلوماتهم واستكمال تدريبهم.
    Le Conseiller principal a également déclaré que des projets de pays étaient en préparation qui visaient à instaurer une coopération technique en vue de développer les capacités nationales dans le domaine de la primauté du droit, la gestion des affaires publiques et la démocratie. UN وقال أيضا إن المشاريع القطرية يجري تخطيطها بهدف التعاون التقني من أجل تطوير القدرة الوطنية في مجالات سيادة القانون، والحكومة الصالحة والديمقراطية.
    L'UNODC étudie en ce moment la possibilité d'élargir son partenariat avec Microsoft en vue de développer la totalité du portail, qui devrait être lancé au quatrième trimestre de 2010. UN ويقوم المكتب حاليا باستكشاف إمكانية توسيع شراكته مع مايكروسوفت من أجل تطوير البوابة كلها، التي يتوقع إطلاقها في الربع الأخير من عام 2010.
    Toutefois, le Département de l'information devrait également intensifier ses efforts en vue de développer et d'enrichir le contenu de son site Web dans les langues locales afin d'atteindre un public plus vaste. UN ومع ذلك، ينبغي أن تعزز إدارة شؤون الإعلام جهودها من أجل تطوير وإغناء محتوى موقعها على شبكة الإنترنت باللغات المحلية من أجل الاتصال بأكبر عدد ممكن من الناس.
    Poursuite des efforts en vue de développer la législation nationale, de façon à assurer une meilleure protection des droits de l'homme et à donner effet aux meilleures pratiques internationales dans le domaine législatif; UN مواصلة العمل من أجل تطوير القوانين والتشريعات الوطنية المعمول بها بُغية إضفاء المزيد من الحماية لمبادئ حقوق الإنسان ومواكبة أفضل الممارسات التشريعية العالمية في هذا الشأن؛
    Il a également signé un mémorandum d'accord avec un certain nombre d'organismes de manière à permettre une formation des enseignants en technologie de l'espace en vue de développer une industrie aérospatiale nationale. UN ووقعت أيضا مذكرة تفاهم مع عدد من الهيئات تتيح تدريب المعلمين على تكنولوجيا الفضاء بهدف تطوير صناعة الفضاء الجوي الوطنية.
    Le MERCOSUR et ses États associés remercient les gouvernements de la région et de l'extérieur, pour leur appui financier en vue de développer les activités du Centre régional. UN وتشعر السوق المشتركة والبلدان المنتسبة إليها بالامتنان إزاء الدعم المالي الذي قدمته بعض الحكومات، داخل المنطقة وخارجها، بهدف تطوير أنشطة المركز الإقليمي.
    Des évaluateurs et des assesseurs indépendants recrutés par les institutions de financement devraient être chargés de mesurer les avantages des applications de télédétection pour la réalisation du développement durable en vue de développer la demande des utilisateurs potentiels d'informations dérivées de l'espace. UN وينبغي البحث عن مقيِّمين ومقدِّرين مستقلين، من الهيئات التمويلية، لكي يقيسوا فوائد تطبيقات الاستشعار عن بعد في تحقيق التنمية المستدامة، بغية تطوير طلب المستعملين على المعلومات المستمدة من الفضاء.
    L'UNFT et l'ATM ont fondé des dizaines de sections à l'étranger là où existe une forte colonie tunisienne, en particulier en France, en Belgique et en Italie, et ce, en vue de développer les liens avec les nouvelles générations issues de l'émigration. UN وأنشأ الاتحاد الوطني للمرأة التونسية والجمعية التونسية للأمهات عشرات الفروع في الخارج حيث توجد جاليات تونسية كبيرة وبخاصة في فرنسا وبلجيكا وإيطاليا بغية تنمية الروابط مع الأجيال الجديدة المهاجرة.
    La coopération avec d'autres compagnies aériennes est prévue en vue de développer ce système. UN ويجري العمل على إقامة تعاون مع المزيد من شركات الطيران من أجل توسيع نطاق النظام.
    Son objectif vise à développer la compétence des femmes, à promouvoir leur embauche et à diffuser le maximum d'informations auprès des entreprises de la plasturgie en vue de développer le travail des femmes. UN ويهدف الاتفاق إلى تطوير كفاءة المرأة وتشجيع توظيفها وتوزيع أقصى حد من المعلومات لدى مؤسسات اللدائن بقصد تطوير عمل المرأة.
    Rappelant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement de la coopération entre États, ainsi que le paragraphe 1 de l'Article 13 de la Charte, aux termes duquel il appartient à l'Assemblée générale de provoquer des études et de faire des recommandations en vue de développer la coopération internationale, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين وبتعزيز التعاون فيما بين الدول، وكذلك الفقرة ١ من المادة ١٣ من الميثاق، التي يُطلب فيها إلى الجمعية العامة أن تشرع في إجراء دراسات وتقديم توصيات بقصد تعزيز التعاون الدولي،
    La CNUCED devrait aussi s'efforcer de favoriser la constitution de réseaux entre établissements de recherche et de renforcer ainsi les capacités de recherche des pays en développement en vue de développer le tourisme durable et d'accroître la productivité dans le secteur touristique. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسعى إلى تشجيع شبكات معاهد البحوث بغية تدعيم القدرات البحثية في البلدان النامية بهدف تنمية السياحة المستدامة وزيادة الإنتاجية في صناعة السياحة.
    Il est toutefois encouragé par le nouveau traité de réduction des armes stratégiques qui a été signé par les États-Unis et la Fédération de Russie et espère que ces deux pays continueront à négocier en vue de développer cet instrument pour qu'il inclue tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومع ذلك مما يبعث على الأمل إبرام المعاهدة الجديدة الخاصة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وتعرب عن أملها أن يواصل البلدان التفاوض بهدف توسيع نطاق هذا الصك لكي يشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Face à cette évolution, il était d'autant plus urgent de réaliser des progrès plus substantiels pour permettre l'entrée en vigueur de l'Arrangement et d'intensifier la coopération en vue de développer les échanges régionaux. UN وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية.
    Le Comité examinera les moyens de renforcer encore sa coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales, notamment celles qui œuvrent en faveur des personnes handicapées, et d'autres organes compétents, en vue de développer la promotion et la protection des droits des personnes handicapées. UN ستناقش اللجنة كيفية تعزيز التعاون مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات ذوي الإعاقة، وغيرها من الهيئات المختصة، لتحسين تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    26. Les activités suivantes seront probablement entreprises en 2008, en vue de développer plus avant la coopération internationale: UN 26- وقد يُضطلع بالأنشطة التالية في عام 2008 من أجل مواصلة تطوير التعاون الدولي:
    b) Sollicitera l'assistance des organismes commerciaux et des syndicats des deux communautés en vue de développer et de favoriser les échanges intercommunautaires mutuellement avantageux, notamment les coentreprises, le tourisme et d'autres entreprises commerciales; et UN )ب( السعي للحصول على مساعدة منظمات رجال اﻷعمال والمنظمات النقابية لكلتا الطائفتين في تنمية وتحقيق التجارة بين الطائفتين لمصلحة كلتيهما، بما في ذلك المشاريع المشتركة والسياحة والمشاريع التجارية
    Un projet important a été lancé en 2008 en vue de développer les compétences professionnelles nécessaires pour assurer l'accessibilité dans des conditions d'égalité. UN وأُطلق مشروع هام عام 2008 يرمي إلى تطوير الخلفيات المهنية من أجل المساواة في فرص الوصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد