ويكيبيديا

    "en vue de faciliter l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تسهيل
        
    • بهدف تيسير
        
    • بغية تيسير
        
    • من أجل تيسير
        
    • المعني بتيسير دخول
        
    • بهدف تسهيل
        
    • بغية تسهيل توسيع نطاق
        
    • المعني بتسهيل
        
    • المعني بدخول
        
    • والتي تهدف الى تيسير
        
    • وذلك لتسهيل
        
    • الدولية لتسهيل
        
    • عن كثب بتيسير
        
    • بشأن تسهيل
        
    Ce paragraphe entend également s'appliquer à la création ou à la compilation d'hyperliens vers des sites pédophiles en vue de faciliter l'accès à la pornographie enfantine; UN كما تشمل إنشاء أو تجميع الوصلات المؤدية إلى مواقع تعرض مواد إباحية عن الأطفال من أجل تسهيل الحصول على تلك المواد؛
    Nous demandons que le Fonds pour l'environnement mondial soit restructuré et suffisamment reconstitué en vue de faciliter l'accès à ses ressources. UN ونحث على إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية بقدر كاف من أجل تسهيل الوصول إلى هذه الموارد.
    Soucieux d'assurer la préservation de l'environnement, mon pays a élaboré le plan d'Action 21 du Myanmar en vue de faciliter l'intégration de la préservation de l'environnement. UN لضمان الاستدامة البيئية وضع بلدي جدول أعمال القرن 21 الخاص بميانمار بهدف تيسير تكامل الاستدامة البيئية.
    Des discussions sont en cours en vue de faciliter l'application de ce concept dans les activités des Nations Unies. UN ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    Le sous-programme encouragera la constitution de partenariats en vue de faciliter l'appui à la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات من أجل تيسير الدعم لتنفيذ برامج العمل.
    Les membres du Conseil expriment l'espoir que, pendant la période de transition, le maximum de responsabilité politique sera exercé en vue de faciliter l'accession de la Namibie à l'indépendance dans les meilleurs délais. UN ويعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن يتم، خلال الفترة الانتقالية، إبداء أقصى قدر من المسؤولية السياسية من أجل تسهيل نيل ناميبيا الاستقلال في أقرب موعد ممكن.
    Il examinera selon que de besoin la mise en oeuvre de toutes les mesures propres à rendre ces procédures plus précises et plus claires en vue de faciliter l'acheminement en temps voulu des articles humanitaires et des pièces et du matériel nécessaire vers l'Iraq. UN وستقوم اللجنة بإجراء الاستعراض اللازم لتنفيذ جميع التدابير المتعلقة بتنقيح وإيضاح اجراءات عملها من أجل تسهيل تسليم السلع اﻹنسانية وقطع الغيار والمعدات النفطية اللازمة الى العراق في الوقت المناسب.
    Coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée : aider les États à renforcer leurs capacités en vue de faciliter l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant UN التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: مساعدة البلدان على بناء القدرات من أجل تسهيل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée : aider les États à renforcer leurs capacités en vue de faciliter l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles s'y rapportant UN التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية: مساعدة البلدان على بناء القدرات من أجل تسهيل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Des dispositions vont être prises prochainement en vue de faciliter l'attribution du domicile conjugal à l'épouse. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    C'est le cas du pouvoir d'adopter un règlement intérieur et d'autres documents pertinents en vue de faciliter l'accomplissement de ses fonctions de manière ordonnée et efficace. UN وينطبق ذلك على سلطة اعتماد النظام الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة بهدف تيسير أداء اللجنة مهامَها بطريقة منظمة وفعالة.
    L'Assemblée a en outre prié le Comité spécial de poursuivre activement l'examen de la situation et de prêter au Secrétaire général tout le concours nécessaire en vue de faciliter l'application de cette résolution. UN وطلبت الجمعية من اللجنة الخاصة إن تبقي الحالة في الاقليم قيد النظر النشط وأن تقدم كل المساعدة إلى اﻷمين العام بهدف تيسير تنفيذ ذلك القرار.
    :: Le Pakistan participera activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme en vue de faciliter l'exécution de son mandat. UN :: ستشارك باكستان بفاعلية بعمل مجلس حقوق الإنسان، بغية تيسير تنفيذ ولايته.
    en vue de faciliter l'entraide, y compris les transferts de procédures, l'Algérie et son principal partenaire d'entraide, la France, ont mis en place des magistrats de liaison. UN وقد عيّنت الجزائر وشريكها الأساسي في مجال المساعدة المتبادلة، فرنسا، قضاة يتولون التنسيق بغية تيسير تبادل المساعدة.
    Le Conseil demande que, sur la base de cette évolution encourageante, des efforts continus et concertés soient entrepris pour promouvoir la confiance, en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix; UN ويحث المجلس على مواصلة وتضافر الجهود من جانب جميع الأطراف المعنية، متخذين من هذا التطور المشجع أساسا لتعزيز الثقة بغية تيسير تكلل عملية السلام في دارفور بالنجاح؛
    En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. UN وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Le sous-programme encouragera la constitution de partenariats en vue de faciliter l'appui à la mise en oeuvre des programmes d'action. UN وسيتولى البرنامج الفرعي تعزيز الشراكات من أجل تيسير الدعم لتنفيذ برامج العمل.
    :: Instauration d'une coopération avec des organisations non gouvernementales, des organisations intergouvernementales et des États en vue de faciliter l'accès des victimes à la Cour UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    La Troisième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur de cet instrument, qui s'est tenue à Vienne le mois dernier, a connu certains résultats tangibles. UN وقد أسفر المؤتمر الثالث المعني بتيسير دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، والذي عقد الشهر الماضي في فيينا، عن نتائج ذات مغزى.
    Il a préconisé d'intensifier la collaboration interinstitutions en vue de faciliter l'application des recommandations découlant des études STIP. UN ودعت توصية أخرى إلى تكثيف التعاون فيما بين الوكالات بهدف تسهيل تنفيذ التوصيات السياساتية التي أفرزتها استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    4. Note que le gouvernement du territoire projette de restructurer le système d'enseignement tout entier en vue de faciliter l'accès à l'enseignement supérieur et de faire acquérir à un plus grand nombre d'étudiants bermudiens les aptitudes requises pour répondre aux besoins du territoire en matière d'emploi; UN ٤ - تحيط علما بالخطط التي وضعتها حكومة الاقليم لاعادة تشكيل النظام التعليمي بكامله بغية تسهيل توسيع نطاق الوصول إلى التعليم العالي وتدريب مزيد من الطلاب البرموديين في مجال المهارات المطلوبة لتلبية احتياجات العمل في اﻹقليم؛
    Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    C'est pourquoi il se félicite de la tenue de la Conférence de Vienne en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) en octobre 1999. UN وقال إنه لذلك يرحِّب بعقد مؤتمر فيينا المعني بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    5. Le Comité spécial se félicite des changements importants se produisant en Afrique du Sud en vue de faciliter l'ouverture de négociations constitutionnelles de fond. UN ٥ - وترحب اللجنة الخاصة بالتغيرات الهامة التي تحدث في جنوب افريقيا والتي تهدف الى تيسير البدء في المفاوضات الدستورية اﻷساسية.
    De telles mesures pourraient inclure des activités de vérification dans des installations moins sensibles, pour acquérir progressivement une expérience de la vérification, en vue de faciliter l'application du Traité et de confirmer les moratoires sur la production de matières fissiles. UN ويمكن أن تشمل هذه الخطوات أنشطة تحقق في مرافق أقل حساسية لاكتساب خبرة في مجال التحقق، وذلك لتسهيل تنفيذ المعاهدة وتأكيد عمليات الوقف الاختياري للإنتاج.
    Prenant note avec satisfaction des réunions de représentants de ces organes organisées par le Comité international de la Croix-Rouge en vue de faciliter l'échange de témoignages concrets et d'idées sur leur propre rôle et les difficultés qu'ils ont à surmonter, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اجتماعات ممثلي تلك الهيئات التي تنظمها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتسهيل تبادل الخبرات العملية ووجهات النظر بشأن أدوارها والتحديات التي تواجهها،
    Le Comité continuera à accorder une grande attention en vue de faciliter l'assistance technique. UN 17 - ستواصل اللجنة الاهتمام عن كثب بتيسير تقديم المساعدة التقنية.
    Nous nous félicitons de la Déclaration finale de la quatrième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité, tenue à New York, le mois dernier, qui appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité sans retard. UN ونرحب بالإعلان الختامي للمؤتمر الرابع بشأن تسهيل نفاذ المعاهدة، المعقود هنا في نيويورك الشهر الماضي، الذي ناشد جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك بدون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد