:: La même peine s'applique à quiconque se procure des fonds en vue de financer des actes de terrorisme; | UN | :: وتطبق العقوبة ذاتها أيضا على الفعل الذي يقوم به فرد للحصول على أموال بغية تمويل أعمال إرهابية. |
Il a également lancé un appel financier à la communauté internationale pour obtenir des fonds en vue de financer le fonctionnement de ce bureau. | UN | ووجه أيضا نداء ماليا إلى المجتمع الدولي للحصول على أموال بغية تمويل تشغيل هذا المكتب. |
La même peine s'applique à quiconque se procure des fonds en vue de financer des actes de terrorisme. | UN | وتُفرض نفس العقوبة على قيام الشخص بالحصول على الأموال من أجل تمويل الأعمال الإرهابية. |
Les contacts se poursuivent avec le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux en vue de financer un projet de développement institutionnel mis au point par l'Institut dans le cadre du lancement du SERS. | UN | وما زالت الاتصالات مستمرة مع صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من أجل تمويل مشروع لبناء المؤسسات أعده المعهد في سياق تطوير نظام المعلومات والتواصل الشبكي. |
Dans sa résolution 57/191 concernant l'Instance permanente sur les questions autochtones, l'Assemblée générale a notamment prié le Secrétaire général d'établir un fonds de contributions volontaires pour l'Instance, en vue de financer la mise en œuvre des recommandations formulées par celle-ci. | UN | 35 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/191 بشأن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في جملة أمور، من الأمين العام، إنشاء صندوق للتبرعات من أجل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لغرض تمويل تنفيذ التوصيات التي يتقدم بها المنتدى. |
20. Ces sources ont aussi clairement indiqué que de hauts responsables des anciennes forces gouvernementales rwandaises continuaient activement à recueillir des fonds auprès de sympathisants à l'étranger, apparemment en vue de financer une lutte armée. | UN | ٠٢ - وتلقت اللجنة أيضا مؤشرات قوية من مصادرها تفيد بأن عناصر رفيعة بين قوات حكومة رواندا السابقة لا تزال تجمع أموالا من المتعاطفين معها في الخارج، وذلك، فيما يبدو، بغرض تمويل كفاح مسلح. |
7. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires en vue de financer l’étude que doit réaliser le groupe d’experts et d’assurer la participation d’experts de pays en développement; | UN | ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم مساهمات طوعية ﻷجل دعم الدراسة المزمع أن يعدها فريق الخبراء ، وﻷجل ضمان مشاركة خبراء من بلدان نامية ؛ |
11. Il est constitué un fonds alimenté par des contributions volontaires en vue de financer les activités de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | المسائل المالية 11- ينشأ صندوق للتبرعات بغية تمويل الأنشطة الجارية للوحدة. |
Compte tenu de la nature des délits pour lesquels elle peut être encourue, cette peine est proportionnelle aux différentes peines maximales qui peuvent être prononcées en vertu du Code pénal dans le cas d'actes qui ont été commis intentionnellement en vue de financer le terrorisme. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الجرائم التي يمكن إصدار هذا الحكم بالنسبة لها فإن الحكم يتناسب مع الحد الأقصى للأحكام المختلفة التي يمكن فرضها بموجب المدونة الجنائية للأفعال المرتكبة عمدا بغية تمويل الإرهاب. |
J'ai en effet le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Autriche a engagé des discussions avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en vue de financer le projet de campagne élargie et novatrice de prévention du VIH/sida que l'UNICEF a mis en place pour la jeunesse éthiopienne. | UN | ويسعدني أن أخبرهم بأن النمسا تجري حاليا محادثات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية تمويل مشروع لها موسع وابتكاري يركز على منع إصابة الشباب بالإيدز في إثيوبيا. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
Le solde des fonds à destination spéciale devrait représenter environ 33 % des recettes à destination spéciale, en vue de financer les activités en cours. | UN | كما يعتزم ابقاء رصيد الصندوق الخاص الغرض على ما يقارب 33 في المائة من الايرادات الخاصة الغرض من أجل تمويل العمليات الجارية. |
Au Sénégal, le développement économique local sera réalisé dans le cadre de l'Initiative relative aux finances locales et en Guinée, des négociations sont en cours avec une société d'exploitation minière en vue de financer un programme de financement du développement local qui mettra l'accent sur le développement économique. | UN | وفي السنغال، سيتم متابعة ذلك من خلال أداة مبادرة التمويل المحلي؛ وفي غينيا، تجري مفاوضات مع شركة تعدين من أجل تمويل برنامج لتمويل التنمية المحلية يُركز على التنمية الاقتصادية. |
Les services de répression bélarussiens n'ont eu connaissance d'aucun cas concret dans lequel des organisations à but non lucratif recueilleraient des fonds sur le territoire bélarussien en vue de financer des activités terroristes. | UN | ولا تشتمل سجلات وكالات إنفاذ القانون في جمهورية بيلاروس على أي حالات خاصة لقيام منظمات غير ربحيـة بجمع الأموال في أراضي بيلاروس من أجل تمويل أنشطة إرهابية. |
1. Allocation de 59 millions de dollars dans les deux prochaines années en vue de financer des actions visant à détruire la Révolution. | UN | 1 - توفير 59 مليون دولار خلال السنتين المقبلتين من أجل تمويل تحركات ترمي إلى تدمير الثورة. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, familles et secteur privé en vue de financer la prise en charge et l'éducation de la petite enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تشجَّع الدول الأطراف على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومات والخدمات العامة والأسر والقطاع الخاص من أجل تمويل الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكِّرة. |
23. En 2003, un accord sur l'octroi d'un don a été conclu entre le HautCommissariat et le Gouvernement argentin en vue de financer l'élaboration d'un plan national de lutte contre le racisme. | UN | 23- وفي عام 2003، أبرمت المفوضية وحكومة الأرجنتين اتفاق منحة من أجل تمويل صياغة خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
Par sa résolution 57/191 en date du 18 décembre 2002 intitulée < < Instance permanente sur les questions autochtones > > , l'Assemblée générale a notamment prié le Secrétaire général d'établir un fonds de contributions volontaires pour l'Instance, en vue de financer la mise en oeuvre des recommandations formulées par l'Instance. | UN | 28 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/191 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، في جملة أمور، من الأمين العام، إنشاء صندوق للتبرعات من أجل المنتدى لغرض تمويل تنفيذ التوصيات التي يتقدم بها المنتدى. |
Pendant la dernière semaine de mars 2007, Omar Imam, présenté comme l'un des adjoints de l'ancien chef de l'UTI, Hassan Dahir Aweys, se serait rendu, muni d'un passeport djiboutien, à Doubaï pour mener une campagne de collecte de fonds en vue de financer les activités des militants de l'UTI restés à Mogadiscio. | UN | 67 - وخلال الأسبوع الأخير من آذار/مارس 2007، كان عمر إمام، المعروف بأنه أحد نواب الزعيم السابق لاتحاد المحاكم الإسلامية، حسن ضاهر عويس، في دبي بالإمارات العربية المتحدة، حيث قيل إنه سافر بجواز سفر جيبوتي، في إطار حملة لجمع الأموال بغرض تمويل أنشطة بقايا مقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو. |
7. Invite les États Membres à verser des contributions volontaires en vue de financer l’étude que doit réaliser le groupe d’experts et d’assurer la participation d’experts de pays en développement; | UN | " ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم مساهمات طوعية ﻷجل دعم الدراسة المزمع أن يعدها فريق الخبراء، وﻷجل ضمان مشاركة خبراء من بلدان نامية؛ |