ويكيبيديا

    "en vue de formuler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بغية تقديم
        
    • بغية صياغة
        
    • بهدف صياغة
        
    • بهدف تقديم
        
    • بغية وضع
        
    • من أجل صياغة
        
    • بهدف وضع
        
    • بقصد وضع
        
    • بغرض صياغة
        
    • بهدف إعداد
        
    • بغرض تقديم
        
    • بغية إعداد
        
    • لوضع صيغة
        
    • بقصد إصدار
        
    • بغية صوغ
        
    Une évaluation indépendante du premier cycle de subventions sera par ailleurs menée en 2014, en vue de formuler des recommandations concernant l'avenir du Fonds. UN وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    On pourrait peut-être établir les liens qui existent entre les différentes conférences, en vue de formuler des orientations générales. UN وربما يمكن إنشاء روابط بين المؤتمرات المختلفة بغية صياغة مبادئ توجيهية عامة.
    Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique UN الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة.
    L'équipe spéciale examinera les aménagements existant au Siège des Nations Unies en vue de formuler des recommandations et de mettre au point un plan d'amélioration des accès pour les personnes handicapées. UN وستستعرض فرقة العمل المرافق العمرانية في مقر اﻷمم المتحدة، بهدف تقديم توصيات ووضع خطة لزيادة تيسير حركة المعوقين.
    Le Gouvernement costa-ricien engage les parties à entamer des négociations efficaces en vue de formuler dans les meilleurs délais un accord de paix acceptable par toutes les parties. UN وتحث حكومة كوستاريكا اﻷطراف على بدء مفاوضات فعالة بغية وضع صيغة، في أقرب وقت ممكن، لاتفاق للسلام يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية.
    Le Département va donc de nouveau réfléchir à la question en vue de formuler une proposition qui sera soumise au Comité des conférences à sa session de 2013. UN وبناء على ذلك، ستعيد الإدارة النظر في هذا الموضوع بتركيز متجدد من أجل صياغة اقتراح يعرض على لجنة المؤتمرات في دورتها لعام 2013.
    Ce rapport de-vrait contenir une évaluation des expériences et de l'exécution du budget de la mission en vue de formuler des recommanda-tions pour les opérations futures du même type. UN وينبغي لهذا التقرير أن يقيم الخبرات المكتسبة وأداء البعثة المتعلق بالميزانية بهدف وضع توصيات للعمليات المماثلة في المستقبل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner davantage les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يواصلوا مناقشة المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Avec le concours financier du Programme des Nations Unies pour le développement, le Comité national pour la promotion de la femme entreprend actuellement une analyse globale sexospécifique de ladite stratégie en vue de formuler des recommandations pour que les sexospécificités des femmes soient prises en compte. UN وبمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضطلع اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة بتحليلٍ شاملٍ للاستراتيجية من حيث نوع الجنس بغية تقديم توصيات لإدماج قضايا الجنسين.
    Ils ont décidé de poursuivre l’examen des conclusions préliminaires au sein de leurs comités respectifs en vue de formuler des observations puis de les transmettre dès que possible à la Commission du droit international. UN واتفقوا على مواصلة النظر في الاستنتاجات اﻷولية في لجانهم الخاصة بغية صياغة تعليقاتهم وإرسالها إلى لجنة القانون الدولي.
    Il faut donc organiser sur place des missions pour le développement des entreprises, notamment dans les PMA, en vue de formuler des stratégies adaptées à la situation locale et de mettre en oeuvre des programmes intégrés de coopération technique. UN وهكذا توجد حاجة إلى ايفاد بعثات ميدانية لتنمية المؤسسات، خاصة في أقل البلدان نموا، بغية صياغة استراتيجيات لكل بلد على وجه التحديد وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني من أجل تنمية المؤسسات.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Le HCR a également examiné la question avec d'autres organismes des Nations Unies ayant un passif non provisionné, en vue de formuler une approche générale à cette question. UN وما فتئت المفوضية تناقش هذه المسألة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة، بهدف صياغة نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    Dans cette optique, le Groupe de travail procédera également à un examen des avances non remboursées qui ont été prélevées sur le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe, en vue de formuler des recommandations sur les mesures qu'il convient d'adopter. UN وفي هذا السياق، ستجري فرقة العمل أيضا استعراضا للتقدم البارز الذي أحرز فيما يتصل باستخدام الصندوق الاستئماني للإغاثة بهدف تقديم توصيات بالإجراءات المناسبة التي يتعين اتخاذها.
    Toutefois, les tables rondes multipartites devraient être interactives et traiter de questions spécifiques en vue de formuler des recommandations concrètes; elles ne devraient pas répéter les déclarations de politique générale faites pendant le débat général. UN غير أنه ينبغي للموائد المستديرة لأصحاب المصالح المتعددة أن تكون تفاعلية، تتصدى لمسائل وقضايا معينة بهدف تقديم توصيات محددة؛ وينبغي ألا يكرروا بيانات السياسة العامة التي يدلى بها خلال المناقشة العامة.
    Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information examine actuellement les différentes recommandations qu’elle a formulées en vue de formuler des propositions dès que possible. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن.
    Un moyen de donner un élan politique nouveau à la solution de ce problème difficile pourrait être d'envisager la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale, ou d'une conférence internationale au niveau politique le plus élevé, en vue de formuler une stratégie internationale efficace de la dette. UN وﻹعطاء قوة دفع سياسية إضافية لحسم هذه المشكلة العسيرة، يمكن النظر في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، أو مؤتمر دولي على أعلى مستوى سياسي، بغية وضع استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون.
    Nous avions pour mission d'examiner les principes directeurs et les pratiques qui régissent les relations de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies en vue de formuler des recommandations propres à renforcer cette interaction. UN وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل.
    C'est dans ce contexte qu'en 1995, l'ONUDI a mené des activités de formation et effectué des missions en vue de formuler des programmes complets dans les secteurs prioritaires. UN وفي هذا الاطار، قامت اليونيدو في عام ١٩٩٥ بتنفيذ أنشطة تدريبية وإيفاد بعثات من بعثات الصياغة بهدف وضع برامج شاملة في المجالات ذات اﻷولوية.
    L'unité s'occupe dans un premier temps des questions d'emploi en vue de formuler des recommandations concernant la politique générale et la législation. UN وتركز هذه الوحدة في بادئ الأمر على قضايا العمل بقصد وضع توصيات بشأن السياسة العامة والتشريع.
    La Section continue d'affiner ses méthodes d'identification et d'évaluation des risques, en vue de formuler une stratégie d'audit rationnelle et efficace pour le Comité exécutif du HCR. UN ويواصل القسم وضع منهجيته الخاصة بالمراجعة في مجال تحديد وتقييم المخاطر بغرض صياغة استراتيجية للمراجعة تتسم بالكفاءة والفعالية فيما يتعلق باللجنة التنفيذية للمفوضية.
    L'objet de l'étude est de recenser les complémentarités actuelles et potentielles de produits ainsi que les problèmes et contraintes qui limitent les échanges commerciaux, en vue de formuler des propositions appropriées. UN والغرض من الدراسة هو تحديد نواحي التكامل الفعلي والمحتمل للمنتجات والمشاكل والقيود التي ما برحت تحد من التبادل التجاري، بهدف إعداد مقترحات مناسبة.
    À ce jour, il a été prié d'examiner les projets de Samoa, du Cambodge et du Malawi en vue de formuler des observations et de suggérer des améliorations. UN وحتى الآن، تلقى الفريق طلبات باستعراض مشاريع وثائق برامج العمل لكل من ساموا وكمبوديا وملاوي وذلك بغرض تقديم تعليقات واقتراحات لتحسينها.
    Il considère que la réflexion devrait continuer en vue de formuler des recommandations de nature à aider les gouvernements à élaborer des politiques et des programmes susceptibles de concrétiser le concept de développement intégral et multidimensionnel. UN وهو يرى أن التفكير فيها ينبغي أن يستمر بغية إعداد توصيات تساعد الحكومات على رسم السياسات والبرامج التي يمكن أن تجسد في الواقع الملموس مفهوم التنمية المتكاملة المتعددة اﻷبعاد.
    b) Le sujet portera sur les règles secondaires du droit international se rapportant à la protection diplomatique; les règles primaires ne seront examinées que lorsque leur clarification est essentielle pour donner des orientations en vue de formuler clairement une règle secondaire spécifique; UN (ب) سيعالج الموضوع قواعد القانون الدولي الثانوية المتعلقة بالحماية الدبلوماسية: ولن يُنظر في القواعد الأولية إلا إذا كان إيضاحها ضروريا لتوفير التوجيه لوضع صيغة واضحة لقاعدة ثانوية محددة؛
    d) Examiner et analyser les conditions économiques et sociales dans leurs sous-régions respectives en vue de formuler des recommandations appropriées concernant les mesures susceptibles de promouvoir la coopération et l'intégration économiques entre les pays concernés; UN )د( استعراض وتحليل الظروف الاقتصادية والاجتماعية السائدة في المناطق دون اﻹقليمية لهذه اللجان بقصد إصدار التوصيات الملائمة بالتدابير التي يرجح أن تعزز التعاون والتكامل بين البلدان المعنية في المجال الاقتصادي؛
    Le Comité a fait le bilan de l'application de la Déclaration en vue de formuler une série de recommandations propres à accélérer le rythme de la décolonisation et de promouvoir le développement politique, économique, social et éducatif des peuples vivant dans les territoires dont s'occupe encore le Comité spécial. UN واستعرضت اللجنة تنفيذ اﻹعلان بغية صوغ مجموعة من التوصيات الرامية إلى زيادة سرعة إنهاء الاستعمار وتعزيــز النهوض بالشعوب فـي اﻷقاليـم الباقيــة من الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد