ويكيبيديا

    "en vue de l'élaboration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل وضع
        
    • في سياق إعداد
        
    • من أجل إعداد
        
    • في إطار إعداد
        
    • من أجل صياغة
        
    • من أجل صوغ
        
    • بغرض صوغ
        
    • في اتجاه إعداد
        
    :: Services consultatifs en vue de l'élaboration de la nouvelle législation et du rétablissement du Syndicat des journalistes iraquiens UN :: توفير الخدمات الاستشارية من أجل وضع التشريعات الجديدة وإعادة إنشاء نقابة الصحفيين العراقية
    L'Union européenne se félicite du travail qui sera accompli en vue de l'élaboration de la convention. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل المستقبلي من أجل وضع اتفاقية دولية متكاملة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين وكرامتهم.
    Les pays peuvent opter pour la méthode des PANA en vue de l'élaboration de leur communication nationale. UN ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية.
    Il s'est vu confier la mission de consulter les populations de personnes vivant avec le VIH en 2010 et en 2012 en vue de l'élaboration de lignes directrices pour le traitement antiviral. UN وتم التعاقد مع الشبكة للتشاور مع مجموعات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في عامي 2010 و 2012 في سياق إعداد المبادئ التوجيهية للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Une assistance sera notamment fournie aux gouvernements qui en font la demande en vue de l'élaboration de lois et de politiques nationales dans ce domaine. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de tenir de vastes consultations avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    Selon d'autres membres, la Commission devrait poursuivre ses efforts en vue de l'élaboration de projets d'articles, compte tenu aussi de l'importance du sujet. UN واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع.
    Une aide est en cours en vue de l'élaboration de manuels de formation à l'intention de la Commission du rétablissement des droits fonciers et du Justice College. UN ويجري تقديم الدعم إلى لجنة إعادة الأراضي وكلية القضاء من أجل وضع كتيبات تدريبية.
    Cette intégration contribue à accroître l'appui que le Secrétariat fournit en vue de l'élaboration de politiques cohérentes et intégrées par les organes intergouvernementaux compétents et renforce la coordination entre les mécanismes intergouvernementaux et intersecrétariats. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    Une orientation a été apportée en vue de l'élaboration de plans départementaux tendant à réduire la mortalité maternelle. UN ▪ قدمت المساعدة من أجل وضع خطط على مستوى المقاطعات للحد من وفيات الأمهات.
    La CESAP a fourni une assistance technique pour faciliter le lancement de la Stratégie d'Incheon dans plusieurs pays et renforcer les capacités en vue de l'élaboration de stratégies et plans d'action à l'échelle nationale. UN وقدّمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة التقنية في إطلاق استراتيجية إنشيون في عدد من البلدان وفي بناء القدرات من أجل وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية.
    Renforcement de la capacité d'adaptation des fonctionnaires gouvernementaux aux éventuels scénarios-catastrophes liés à des phénomènes extrêmes : analyse en vue de l'élaboration de politiques d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe UN تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على التكيف مع سيناريوهات الكوارث المحتملة المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة: التحليل من أجل وضع سياسات التكيف والحد من مخاطر الكوارث
    7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a consulté les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en vue de l'élaboration de son rapport périodique. UN 7- وتلاحظ اللجنة بتقدير أن الدولة الطرف تشاورت مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان في سياق إعداد تقريرها الدوري.
    :: Fourniture d'avis et de conseils techniques à la Commission Dialogue et réconciliation en vue de l'élaboration de documents présentant diverses options à l'appui du programme de consolidation de la paix défini dans la feuille de route pour la transition, notamment en matière de réformes institutionnelles, d'emploi des jeunes et de réforme du secteur de la sécurité UN :: توفير الخبرة التقنية والتوجيه للجنة الحوار والمصالحة في سياق إعداد ورقات الخيارات التي تدعم خطة بناء السلام وفقا للخطوط العريضة التي رسمتها خارطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الورقات المتعلقة بالإصلاحات المؤسسية وتشغيل الشباب وإصلاح القطاع الأمني
    Prestation d'avis et de conseils techniques à la Commission Dialogue et réconciliation en vue de l'élaboration de documents présentant diverses options à l'appui du programme de consolidation de la paix défini dans la feuille de route pour la transition, notamment en matière de réformes institutionnelles, d'emploi des jeunes et de réforme du secteur de la sécurité UN توفير الخبرة التقنية والتوجيه للجنة الحوار والمصالحة في سياق إعداد ورقات الخيارات التي تدعم خطة بناء السلام وفقا للخطوط العريضة التي رسمتها خارطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الورقات المتعلقة بالإصلاحات المؤسسية وتشغيل الشباب وإصلاح القطاع الأمني
    La majorité des activités décrites ci-après en vue de l'élaboration de stratégies régionales en faveur des écosystèmes de la mangrove sont en tous points conformes aux dispositions de cette résolution. UN وتتفق معظم الأنشطة الوارد بيانها إجمالا أدناه والتي يضطلع بها من أجل إعداد استراتيجية إقليمية بشأن النظم الإيكولوجية للمانغروف اتفاقا تاما مع أحكام هذا القرار.
    L'OMI et le PNUE ont collaboré avec l'Association internationale de l'industrie pétrolière pour la sauvegarde de l'environnement en vue de l'élaboration de supports de formation sur divers thèmes comme la planification préalable en cas de déversement d'hydrocarbures. UN وتعاونت المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع رابطة صناعة النفط الدولية لحفظ البيئة من أجل إعداد مواد تدريبية بشأن قضايا من قبيل التأهب لانسكاب النفط.
    :: Interventions et apport de services consultatifs et d'appui en vue de l'élaboration, de la mise à jour et de l'harmonisation de plans stratégiques sous-sectoriels concernant les services de défense et sécurité, en fonction des besoins matériels et de formation UN :: القيام بأعمال الدعوة وتقديم المشورة والدعم من أجل إعداد وتطوير وتوحيد الخطط الاستراتيجية للقطاعات الفرعية المتعلقة بخدمات الدفاع والأمن، حسب الاحتياجات المادية واحتياجات التدريب
    63. Le Comité recommande à l'État partie de tenir de vastes consultations avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier avec celles qui luttent contre la discrimination raciale, en vue de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN 63- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    La délégation de l'orateur se félicite de la priorité continue accordée au problème des débris spatiaux, et demande une coopération intensifiée entre États Membres en vue de l'élaboration de stratégies effectives pour minimiser l'impact des débris spatiaux sur de futures missions et pour protéger l'environnement terrestre. UN وقال إن وفده يرحب أيضا باستمرار النظر على سبيل اﻷولوية في مشكلة الحطام الفضائي، ويدعو إلى التعاون المكثف بين الدول اﻷعضاء من أجل صياغة استراتيجيات فعالة لتقليل اﻷثر المحتمل للحطام الفضائي على بعثات الفضاء في المستقبل فضلا عن حماية بيئة كوكب اﻷرض.
    Un groupe de travail composé de représentants de tous les ministères a été constitué en vue de l'élaboration de ce Plan national d'action. UN وأنشئ فريق عامل يتألَّف من ممثِّلين عن جميع الوزارات من أجل صوغ خطة العمل الوطنية المذكورة.
    Conduite d'activités préparatoires en vue de l'élaboration de programmes intégrés et/ou de projets autonomes; UN ● الاضطلاع بالأنشطة التحضيرية بغرض صوغ البرامج المتكاملة و/أو المشاريع القائمة بذاتها؛
    c) L'élection des membres du Congrès général national le 7 juillet 2012 dans une atmosphère démocratique et transparente, qui a été une étape essentielle en vue de l'élaboration de la Constitution et de la formation, le 31 octobre 2012, d'un gouvernement provisoire qui a accordé la priorité au respect des droits de l'homme et au maintien de la paix; UN (ج) انتخاب أعضاء المؤتمر الوطني العام في 7 تموز/يوليه 2012 في مناخ ديمقراطي وشفاف، ما شكل خطوة أساسية في اتجاه إعداد الدستور، وتشكيل حكومة مؤقتة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 تركز أولوياتها على احترام حقوق الإنسان وحفظ السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد