Par ailleurs, il est essentiel de forger un consensus à l'échelle mondiale sur un cadre normatif global de coopération et de solidarité internationales en vue de lutter contre le terrorisme dans le respect du droit international. | UN | فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي. |
Le parquet général de la République kirghize prend différentes mesures pour renforcer la coordination des activités menées par les sections spéciales des ministères et services compétents en vue de lutter contre le terrorisme international et les organisations extrémistes qui ont des liens avec lui. | UN | وقد اتخذ مكتب المدعي العام بجمهورية قيرغيزستان تدابير محددة ترمي إلى تعزيز تضافر جهود الإدارات المتخصصة بأجهزة السلطة في مكافحة الإرهاب الدولي والتنظيمات المتطرفة المنضوية تحت لوائه. |
Par ailleurs, Cuba attache une importance particulière à la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme au niveau mondial et a donné suite rapidement à l'appel que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a adressé en 2001 à tous les États Membres pour les inviter à adhérer à tous les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي عالميا تعتد كوبا كثيرا باستجابتها السريعة للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2001 إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، داعيا إياها إلى الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة المتعلقة بالإرهاب. |
sont partenaires, avec d'autres pays européens, dudit Traité de Prüm relatif au renforcement de la coopération transfrontalière en vue de lutter contre le terrorisme, la criminalité transnationale et l'immigration illégale. | UN | - كانتا شريكتين، ضمن بلدان أوروبية أخرى، فيما يسمى بمعاهدة بروم بشأن تعميق التعاون عبر الحدود من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية، والهجرة غير الشرعية. |
Je voudrais, en réponse, appeler votre attention sur le rapport présenté le 24 décembre 2001 par la République de Chypre au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001), qui a été distribué sous la cote S/2001/1243 en tant document du Conseil et qui portait sur les mesures prises par Chypre en vue de lutter contre le terrorisme international. | UN | وردا على ذلك، أود أن أحيلكم إلى تقرير جمهورية قبرص المقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي وُزع بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن، رمزها المرجعي S/2001/1243، بخصوص التدابير التي اتخذتها جمهورية قبرص من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
Dans ce contexte, ils ont réitéré leur appui aux dispositifs et instruments régionaux conclus en vue de lutter contre le terrorisme international., | UN | وأعربوا من جديد في هذا السياق عن دعمهم للترتيبات والصكوك الإقليمية التي تم التوصل إليها بهدف مكافحة الإرهاب الدولي. |
Par ailleurs, Cuba attache une importance particulière à la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme au niveau mondial et a donné suite rapidement à l'appel que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a adressé en 2001 à tous les États Membres pour les inviter à adhérer à toutes les conventions et à tous les protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | 36 - ومما يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التعاون الدولي على مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي، الاهتمام الذي توليه كوبا بشكل خاص إلى الاستجابة السريعة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الذي وجهه عام 2001 بأن تنضم جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في مجال الإرهاب. |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle essentiel dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les États-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans, en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties, | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
La Hongrie a également communiqué une liste des accords bilatéraux de coopération qu'elle avait conclus avec plusieurs pays en vue de lutter contre le terrorisme, la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | 42 - وقدمت هنغاريا أيضا قائمة بالاتفاقات الثنائية التي أبرمتها مع العديد من الدول بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
Les Ministres ont décidé de traduire dans les faits et par une collaboration concrète les engagements politiques fermes qu'ont pris les pays de la région de l'Asie et du Pacifique en vue de lutter contre le terrorisme. | UN | 31 - وعقد الوزراء العزم على تحويل التعهدات السياسية القوية القائمة من جانب بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مكافحة الإرهاب إلى إجراءات تعاون عملية. |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle important dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les Etats-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les arabes et les musulmans en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties; | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Le désarmement des bandes et la maîtrise de la situation par les autorités légitimes sont considérés comme comptant parmi les mesures les plus importantes de la lutte contre les foyers de terrorisme qui couvent en Somalie. Ces mesures sont conformes à la politique que mènent tous les États en vue de lutter contre le terrorisme afin de prévenir l'apparition de nouveaux Taliban en Somalie. | UN | " 3 - إن نزع أسلحة تلك العصابات المسلحة ومسك زمام الأمور بيد السلطة الشرعية يعتبر واحد من أهم التحركات لمحاربة البؤر الإرهابية المسلحة الكامنة في الصومال، وبالتالي فهذا الأمر يتفق مع سياسة كل دول العالم في مكافحة الإرهاب لقطع الطريق أمام احتمالات نشوء ' طالبان` أخرى في الصومال. |
Compte tenu du climat d'insécurité qu'engendre le terrorisme et de ses effets catastrophiques sur le désarmement et le développement durable, le Groupe appelle au renforcement de la coopération multilatérale et de l'aide internationale en vue de lutter contre le terrorisme et de s'attaquer à ses causes profondes. | UN | 83 - وبالنظر إلى أجواء انعدام الأمن التي يوجدها الإرهاب وما له من آثار مدمرة على نزع السلاح والتنمية المستدامة، يدعو الفريق إلى زيادة التعاون المتعدد الأطراف والمساعدات الدولية المقدمة من أجل مكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الجذرية. |
b) Coopérer en vue de lutter contre le terrorisme, et de faire face aux autres risques et défis menaçant la sécurité, y compris, si nécessaire, fournir un appui à la lutte contre la criminalité organisée et le trafic de drogue et d'armes; | UN | (ب) التعاون من أجل مكافحة الإرهاب والتصدي لسائر التهديدات والتحديات المحدقة بالأمن، بما يشمل، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة؛ |
Sur le plan multilatéral et à l'échelle régional, le Liban participe aux efforts que déploie la Ligue des États arabes en vue de lutter contre le terrorisme international, d'appuyer la non-prolifération des armes de destruction massive, conformément aux résolutions internationales et de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de cette nature. | UN | 14 - تتمثل مشاركة لبنان المتعددة الأطراف على الصعيد الإقليمي في مساهمته في الجهود التي تقوم بها جامعة الدول العربية بهدف مكافحة الإرهاب الدولي ودعم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك التزاما بالقرارات الدولية، وسعيا إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من هذه الأسلحة. |
Dans la résolution 1373 (2001) du 28 septembre 2001, le Conseil de sécurité demande à tous les États de prendre des mesures spécifiques en vue de lutter contre le terrorisme international et de présenter un rapport sur la mise en oeuvre de ces mesures au Comité créé à cette occasion. | UN | في القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول أن تتخذ تدابير محددة بهدف مكافحة الإرهاب الدولي وأن تقدم إلى اللجنة المنشأة لهذا الغرض تقريرا عن تنفيذ هذه التدابير. |
Par ailleurs, Cuba attache une importance particulière à la coopération internationale en vue de lutter contre le terrorisme au niveau mondial et a donné suite rapidement à l'appel que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a adressé en 2001 à tous les États Membres pour les inviter à adhérer à toutes les conventions et à tous les protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme. | UN | 36 - ومما يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التعاون الدولي على مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي، الاهتمام الذي توليه كوبا بشكل خاص إلى الاستجابة السريعة لنداء الأمين العام للأمم المتحدة الذي وجهه عام 2001 بأن تنضم جميع الدول الأعضاء في المنظمة إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في مجال الإرهاب. |
5. La coopération au niveau international et régional en vue de lutter contre le terrorisme en prenant toutes les mesures visant à empêcher et à combattre les crimes terroristes et à empêcher le financement des éléments terroristes et la fourniture de toutes facilités à ceux-ci. | UN | 5 - التعاون على المستوى الدولي والإقليمي لمكافحة الإرهاب باتخاذ كافة التدابير لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية ومنع تمويل العناصر الإرهابية وتقديم أي تسهيلات لها. |
Le Ministère public continue de prendre des mesures diverses en vue de lutter contre le terrorisme international et l'extrémisme religieux. | UN | ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني. |