Nous sommes en faveur de la création de partenariats en vue de mobiliser des ressources et renforcer les capacités nationales, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وإننا نؤيد تأسيس شراكات من أجل تعبئة الموارد وبناء قدرة وطنية، خصوصا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Un appui a notamment été apporté à la création de partenariats interministériels et intersectoriels en vue de mobiliser des ressources. | UN | وشمل ذلك تقديم دعم لإقامة شراكات بين الوزارات وبين القطاعات من أجل تعبئة الموارد. |
4.2 Création d'institutions nationales d'intermédiation performantes en vue de mobiliser des ressources et | UN | إنشاء مؤسسات محلية وسيطة فعالة لتعبئة الموارد وتوجيهها نحو التطبيقات ذات الكفاءة |
Il est urgent de mettre au point des stratégies en vue de mobiliser des ressources pour éliminer les causes du sous-développement. | UN | ينبغي أن توضع على نحو عاجل استراتيجيات لتعبئة الموارد اللازمة لإزالة أسباب التخلف. |
La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres en vue de mobiliser des ressources aux fins du lancement d'initiatives liées à la construction de logements d'un coût abordable et d'infrastructures connexes. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |
D'aucuns ont souligné qu'il fallait que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique consacre davantage d'efforts aux activités de plaidoyer qu'il mène au niveau mondial en vue de mobiliser des ressources financières en faveur de l'Afrique. | UN | وتم التأكيد على أن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود في مجال ما يقوم به من أنشطة الدعوى على الصعيد العالمي لحشد الموارد المالية لأفريقيا. |
Le centre d'échange d'information du PNUE, que le Conseil d'administration a créé en vue de mobiliser des ressources supplémentaires pour permettre aux pays en développement de s'attaquer à leurs plus graves problèmes d'environnement, a également soutenu activement ces initiatives. | UN | وقد عمل أيضا بنشاط في دعم تلك المبادرات مركز التنسيق المركزي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي أنشأه مجلس الادارة بهدف تعبئة الموارد الاضافية اللازمة لتمكين البلدان النامية من التصدي ﻷخطر مشاكلها البيئية. |
Après avoir présenté ce descriptif, le Haut-Représentant a engagé des consultations avec des pays donateurs représentatifs, de nouveaux donateurs et des organisations internationales en vue de mobiliser des ressources au profit de la quatrième Conférence et de ses activités préparatoires. | UN | وبعد تقديم الوثيقة، شرع الممثل السامي في مشاورات مع ممثلي البلدان المانحة، والجهات المانحة الناشئة والمنظمات الدولية من أجل تعبئة الموارد للمؤتمر الرابع وأنشطته التحضيرية. |
L'UNICEF a continué de collaborer activement avec les gouvernements en vue de mobiliser des ressources ordinaires et d'autres ressources. | UN | 134 - وتواصل اليونيسيف تعاونها الناجح مع الحكومات من أجل تعبئة الموارد العادية والموارد الأخرى. |
72. Pendant la période à l'examen, le Coordonnateur résident a poursuivi ses efforts en vue de mobiliser des ressources pour l'aide humanitaire et d'améliorer la situation de la population du Liban-Sud. | UN | ٢٧ - وتواصلت أثناء الفترة قيد الاستعراض، جهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم من أجل تعبئة الموارد للمساعدات اﻹنسانية ولتخفيف الحالة التي يعاني منها السكان المحليون في جنوب لبنان. |
La plupart des programmes ont mis en place des mécanismes de collaboration en vue de mobiliser des ressources techniques pour la réalisation de leurs diverses activités. | UN | وشرعت معظم البرامج في اتخاذ ترتيبات الشراكة لتعبئة الموارد التقنية لدى تنفيذ حافظات أنشطتها المتنوعة. |
Il poursuit également ses efforts en vue de mobiliser des ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يواصل جهوده لتعبئة الموارد. |
D'importantes décisions et des engagements précis ont été pris en vue de mobiliser des ressources aux fins du développement de l'Afrique. | UN | اتخذت قرارات هامة، وقطعت التزامات محددة لتعبئة الموارد من أجل تنمية أفريقيا. |
L'UNICEF est on ne peut mieux placé pour diriger et faire prospérer des partenariats en vue de mobiliser des ressources et d'obtenir des résultats pour les enfants. | UN | 223- وتتمتع اليونيسيف بوضع فريد يمكنها من قيادة وتطوير شراكات فعالة من أجل حشد الموارد وتحقيق نتائج للأطفال. |
L’OIT, l’OUA et le PNUD/Afrique ont organisé ensemble une réunion de donateurs, tenue à Windhoek en avril 1999, en vue de mobiliser des ressources pour ce programme. | UN | وقامت منظمة العمل الدولية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷفريقيا بتنظيم اجتماع مشترك للمانحين في نيسان/أبريل ١٩٩٩ بوندهوك، لحشد الموارد لصالح هذا المشروع. |
Le Forum sur la gestion des affaires publiques en Afrique, organisé en juillet 1997, permettrait aux pays d'Afrique de présenter leurs programmes de gestion des affaires publiques et d'échanger des informations et des données d'expérience tant entre eux qu'avec leurs partenaires extérieurs en vue de mobiliser des ressources. | UN | ومن شأن المنتدى اﻷفريقي لشؤون الحكم واﻹدارة الذي سينظم في تموز/يوليه ١٩٩٧، أن يتيح للبلدان اﻷفريقية تقديم برامجها المتعلقة بتلك الشؤون، وأن تتقاسم المعلومات والخبرات فيما بينها ومع الشركاء الخارجيين بهدف تعبئة الموارد. |
21. La Banque mondiale organise actuellement une réunion mixte d'un groupe consultatif, qui aura lieu à Paris le 20 mai, en vue de mobiliser des ressources tant auprès des donateurs bilatéraux que d'institutions financières internationales. | UN | ٢١ - ويعكف البنك الدولي على تنظيم اجتماع مشترك لفريق استشاري في باريس يوم ٢٠ أيار/ مايو بغية تعبئة الموارد اللازمة للتنمية من المانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية على حد سواء. |
Il a en outre pris contact avec un certain nombre de fondations et d'entreprises de services publics italiennes en vue de mobiliser des ressources nouvelles. | UN | كما استهلت الآلية العالمية اتصالات أولية مع عدد من شركات ومؤسسات المرافق الإيطالية بغية تعبئة موارد ابتكارية. |
Le PNUD prend contact avec les partenaires du développement en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour le programme de renforcement des capacités. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات. |
Accueillant en outre avec satisfaction la réussite des efforts déployés en vue de mobiliser des ressources pour le Fonds en faveur des pays les moins avancés et prenant note également de la responsabilité accrue du Fonds pour l'environnement mondial s'agissant du Fonds spécial pour les changements climatiques, conformément aux décisions 7/CP.7 et 7/CP.8, | UN | وإذ يرحّب كذلك بالجهود الناجحة الرامية إلى تعبئة الموارد للصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً، وإذ يلاحظ أيضاً المسؤولية الإضافية لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بالصندوق الخاص لتغير المناخ على النحو المنصوص عليه في المقررين 7/م أ-7 و7/م أ-8، |
À ce titre, un fonds pour l'élimination de la pauvreté a été créé en vue de mobiliser des ressources supplémentaires, de manière à remédier au manque de financement. | UN | وفي هذا السياق، أنشئ صندوق للقضاء على الفقر من أجل تعبئة موارد إضافية، وذلك بهدف معالجة نقص التمويل. |
Il souhaite encourager la communauté des donateurs à appuyer les activités de l'ONUDI visant à réduire la pauvreté grâce à des activités productives et à la promotion de la technologie, et prie le Directeur général de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour lutter contre la pauvreté par le biais d'un développement industriel durable. | UN | وأضاف أن المجموعة ترغب في تشجيع الجهات المانحة على دعم أنشطة اليونيدو في سبيل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية وتعزيز التكنولوجيا، وطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لمكافحة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة. |
Les organismes des Nations Unies sont en train de redoubler d'efforts en vue de mobiliser des ressources d'origine privée. | UN | 29 - وتكثف منظمات الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى حشد الموارد من المصادر الخاصة. |