Affirmant l'importance fondamentale des efforts concertés déployés dans le domaine de l'assistance humanitaire, du relèvement et du développement, et soutenant les efforts de la communauté internationale en vue de prendre des mesures préventives visant à empêcher que la situation ne se dégrade davantage au Burundi, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية اﻷساسية التي تتسم بها الجهود المتضافرة المبذولة في مجال المساعدة اﻹنسانية والاصلاح والتنمية، وإذ تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ تدابير وقائية تهدف إلى منع حدوث المزيد من التدهور في الحالة في بوروندي، |
La prolifération des armes classiques et la tendance marquée des États à accumuler et à renforcer leurs arsenaux militaires sont sources de préoccupation et exigent de nous une coopération internationale sérieuse en vue de prendre des mesures pour limiter ces tendances dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales et pour renforcer la confiance entre les peuples et les États. | UN | إن انتشار اﻷسلحة التقليدية، وتزايد ظاهرة تهافت الدول على زيادة ترساناتها العسكرية، يثيران القلق ويدعوان إلى تعاون دولي جاد من أجل اتخاذ تدابير من شأنها الحد من هذه الظاهرة، بما يخدم صيانة اﻷمن والسلم الدوليين، ويعزز بناء الثقة بين الدول والشعوب. |
Le Conseil économique et social a examiné chaque année la question de l’application de la Déclaration par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies et a adopté des résolutions incitant celles-ci à analyser et à évaluer la situation dans chaque territoire en vue de prendre des mesures propres à accélérer le développement des secteurs économique et social dans les territoires non autonomes. | UN | ٥ - وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي كل عام في مسألة تنفيذ اﻹعلان من قبل الوكالات المتخصصة وسائر منظمات اﻷمم المتحدة ويتخذ قرارات تطلب إلى الوكالات المتخصصة دراسة واستعراض اﻷحوال في كل إقليم من أجل اتخاذ تدابير مناسبة للتعجيل بوتيرة التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷقاليم. |
Le Rapporteur spécial invite tous les États Membres à collaborer avec la RPDC en vue de prendre des mesures concrètes pour faciliter et vérifier la mise en œuvre des recommandations. | UN | ويدعو المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء إلى الاتصال بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لتيسير ورصد تنفيذ التوصيات. |
Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. | UN | 240 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء. |
Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. | UN | تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات. |
Le Conseil a également affirmé son intention d’examiner de manière approfondie et rapide les recommandations du Secrétaire général en vue de prendre des mesures qui correspondent à ses responsabilités. | UN | كما أكد المجلس اعتزامه القيام باستعراض شامل وفوري لتوصيات اﻷمين العام، بهدف اتخاذ خطوات تتفق مع مسؤولياته. |
f) Établir un mécanisme chargé d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer un suivi efficace de ces plaintes en vue de prendre des mesures correctives; | UN | (و) أن تنشئ آلية لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر إمكانية المتابعة الفعالة لهذه الشكاوى بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
Le Conseil affirme son intention d'examiner promptement les recommandations du Secrétaire général en vue de prendre des mesures conformes aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. " | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن عزمه على القيام دون إبطاء باستعراض توصيات اﻷمين العام بغية اتخاذ خطوات تتفق ومسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة " . |
Une chance réelle s'offrait cette année de lancer des initiatives concrètes et de bâtir une alliance entre les pays, les organisations internationales et le secteur privé en vue de prendre des mesures spécifiques. | UN | وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لمبادرات محددة بالإضافة إلى تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة. |
Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في سلفادور، البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010() من أجل اتخاذ تدابير منسقة أكثر فعالية نسعى من خلالها، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
< < Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | " وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في سلفادور، البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010() من أجل اتخاذ تدابير منسقة أكثر فعالية نسعى من خلالها، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | " وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في سلفادور بالبرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، من أجل اتخاذ تدابير منسَّقة أكثر فعالية نسعى من خلالها، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،() في سلفادور بالبرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، من أجل اتخاذ تدابير منسَّقة أكثر فعالية تسعى، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية() في سلفادور، البرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، من أجل اتخاذ تدابير منسقة أكثر فعالية نسعى من خلالها، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
Réunis à l'occasion du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale à Salvador (Brésil), du 12 au 19 avril 2010, en vue de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour prévenir, réprimer et punir le crime et rechercher la justice, | UN | " وقد اجتمعنا في مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، في سلفادور بالبرازيل في الفترة من 12 إلى 19 نيسان/أبريل 2010، من أجل اتخاذ تدابير منسَّقة أكثر فعالية نسعى من خلالها، بروح من التعاون، إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم والتماس العدالة، |
Étant donné l'importance particulière que l'Égypte attache à cette question, nous serons heureux de poursuivre notre travail collectif dans la transparence et dans un dialogue constructif en vue de prendre des mesures concrètes pour l'élargissement du Conseil de sécurité et la réforme de ses méthodes de travail. | UN | ومن منطلق الأهمية الخاصة التي توليها مصر لهذا الموضوع، فإننا نتطلع إلى مواصلة العمل الجماعي في إطار من الشفافية والتفاهم البنّاء، من أجل اتخاذ خطوات عملية وملموسة في اتجاه توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله معا. |
22. Note en outre l'intensification de la coopération entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et l'Union européenne, et appuie les efforts déployés par l'Organisation en vue de prendre des mesures concrètes pour établir des partenariats mutuellement bénéfiques ; | UN | 22 - تلاحظ كذلك تكثيف التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والاتحاد الأوروبي، وتؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لإقامة شراكات تعود بالفائدة على كل منهما؛ |
Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. | UN | 23 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء. |
Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables ayant besoin d'une assistance spécifique, en vue de prendre des mesures pour affecter des ressources et concevoir les programmes requis en leur faveur. | UN | تلاحظ اللجنة التزام الدولة الطرف بتقييم وضع المجموعات الأكثر ضعفاً التي تحتاج إلى مساعدة محددة بهدف اتخاذ التدابير اللازمة في تخصيص الموارد الكافية وتصميم البرامج الملائمة وتسخيرها لصالح هذه المجموعات. |
Le Conseil de sécurité affirme son intention d'examiner de manière approfondie et rapide les recommandations du Secrétaire général en vue de prendre des mesures qui correspondent aux responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et, dans cette perspective, prend note des vues exprimées au cours du débat sur la question à sa 3932e séance, le 29 septembre 1998. " | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن اعتزامه القيام باستعراض شامل وفوري لتوصيات اﻷمين العام بهدف اتخاذ خطوات تتناسب مع مسؤوليات المجلس بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، ويحيط في هذا الصدد علما باﻵراء التي أعرب عنها في المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة في الجلسة ٣٩٣٢ المعقودة في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. " |
f) Établir un mécanisme chargé d'examiner les plaintes des détenus concernant leurs conditions de détention et d'assurer le suivi efficace de ces plaintes en vue de prendre des mesures correctives; | UN | (و) أن تنشئ آلية لمعالجة شكاوى السجناء بشأن ظروف احتجازهم وتوفر إمكانية المتابعة الفعالة لهذه الشكاوى بغرض اتخاذ إجراءات تصحيحية؛ |
3. Encourage le Secrétaire général à poursuivre son action humanitaire dans l'ex-Yougoslavie, en liaison avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organisations humanitaires compétentes, en vue de prendre des mesures concrètes pour permettre le retour dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité, des Albanais du Kosovo demandeurs d'asile; | UN | ٣- تشجع اﻷمين العام على متابعة بذل جهوده اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة، بالتنسيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى المختصة، بغية اتخاذ خطوات عملية لتأمين عودة ملتمسي اللجوء ذوي اﻷصل اﻷلباني من كوسوفو إلى ديارهم؛ |
Une chance réelle s'offrait cette année de lancer des initiatives concrètes et de bâtir une alliance entre les pays, les organisations internationales et le secteur privé en vue de prendre des mesures spécifiques. | UN | وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة. |
Cette année, la vingtième Réunion des États parties à la Convention était consacrée à la question de la charge de travail de la Commission des limites du plateau continental en vue de prendre des mesures à cet égard. | UN | وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد. |