Onze pays ont ratifié les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, portant le total à 95. | UN | وأقر أحد عشر بلدا التزامات باريس لحماية الأطفال من تجنيدهم أو استخدامهم غير القانوني في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، مما رفع العدد الإجمالي إلى 95 بلدا. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
a) D'amplifier ses efforts, y compris d'ordre législatif, en vue de protéger les enfants contre l'abandon; | UN | (أ) زيادة الجهود التي تبذلها، بما في ذلك عن طريق التدابير التشريعية، بغية حماية الأطفال من التخلي عنهم؛ |
À cet égard, le Gouvernement burundais est instamment invité à ratifier tous les instruments internationaux relatifs à la protection des enfants en période de conflit armé, tels que les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre l'utilisation et le recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وتدعى حكومة بوروندي، في هذا الصدد، إلى التصديق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح، مثل التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستخدام غير المشروع من قبل قوات أو جماعات مسلّحة. |
91. Le Gouvernement marocain a entrepris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre tout mauvais traitement de la part des agents de la force publique. | UN | 91- اتخذت الحكومة المغربية عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة من جانب أعوان القوة العمومية. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
J'ai évoqué notamment les efforts déployés par le Gouvernement ougandais en vue de protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, dans le contexte des conflits armés. | UN | وتكلمت بصفة خاصة عن الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف فيما يتعلق بالصراعات المسلحة. |
Il a également adhéré aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وقد أيدت أيضا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني أو استخدامهم من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Onze nouveaux pays ont souscrit aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés, portant le total à 95. | UN | وأيد أكثر من عشر دول التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي لهذه الدول إلى 95 دولة. |
Cinq autres pays ont souscrit aux < < Engagements de Paris > > en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأيدت خمسة بلدان إضافية التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
70. L'État partie devrait prendre de toute urgence des mesures en vue de protéger les enfants contre la violence ou les agressions physiques ou autres, y compris les brimades de leurs camarades, dans les établissements d'enseignement. | UN | 70- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من التعرض للعنف أو الاعتداء الجسدي أو غيره من أنواع الاعتداء، بما فيها البلطجة في المؤسسات التعليمية. |
La représentante de la Suisse demande quelles modalités les Nations Unies pourraient appliquer pour encourager des activités complémentaires par les États, les ONG nationales et internationales et les organismes qui dialoguent avec les groupes armés en vue de protéger les enfants contre les conséquences des conflits armés. | UN | وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تشجع زيادة الأعمال التكميلية من جانب الدول والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات التي تجري حوارات مع الجماعات المسلحة لحماية الأطفال من تأثيرات النـزاعات المسلحة. |
Des succès ont été enregistrés en ce qui concerne l'accès des enfants défavorisés à l'éducation, l'engagement des milieux d'affaires de fournir un appui et des soins aux enfants de la rue, l'action communautaire en vue de protéger les enfants contre la prostitution et l'exploitation, et l'engagement de certains dirigeants de milices de favoriser la fréquentation scolaire des enfants. | UN | وتتضمن الجهود الناجحة: تمكين الأطفال المحرومين من الحصول على التعليم؛ والتزام رجال الأعمال بتقديم الدعم والرعاية لأطفال الشوارع؛ وقيام المجتمعات المحلية باتخاذ إجراءات لحماية الأطفال من الدعارة وأعمال الاستغلال؛ والتزام بعض قادة الميليشيات بدعم دوام الأطفال في المدارس. |
537. Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures efficaces en vue de protéger les enfants contre la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 537- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Bureau de la Représentante spéciale, en partenariat avec l'UNICEF et le Gouvernement français, a également organisé des forums annuels visant à promouvoir les Principes de Paris et les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | 36 - ونظم مكتب الممثلة الخاصة أيضاً، بالتعاون مع اليونيسيف وحكومة فرنسا، منتديات سنوية ترويجاً لمبادئ باريس والتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
ii) La participation du Ministre des affaires étrangères de la République du Soudan à la conférence qui s'est tenue à Paris sur le thème < < Libérons les enfants de la guerre > > et le soutien exprimé à cette occasion par le Gouvernement à l'égard des Principes de Paris et des engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés; | UN | ' 2` مشاركة وزير خارجية السودان في المؤتمر الذي عُقد في باريس تحت عنوان " تحرير الأطفال من الحرب " والدعم الذي أعربت عنه الحكومة، في تلك المناسبة، لمبادئ باريس والتزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد والاستخدام غير المشروع من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلّحة؛ |
Il a recommandé au Soudan de prendre des mesures législatives et autres en vue de protéger les enfants contre le travail forcé, de prendre les dispositions requises pour arracher des enfants à des situations de travail forcé et de remédier aux causes profondes de l'exploitation économique des enfants. | UN | وتوصي اللجنة السودان باتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية لحماية الأطفال من التعرض للعمل القسري واتخاذ خطوات فعلية لتخليصهم، ومعالجة جذور مشكلة الاستغلال الاقتصادي للأطفال(63). |
124. Le Rapporteur spécial recommande que la coordination interinstitutions et intersectorielle soit renforcée dans tous les pays en vue de protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation, notamment l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | 124- ويوصي المقرر الخاص بتعزيز التنسيق بين شتى المؤسسات والقطاعات في كل بلد بغية حماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Accueillie par le Gouvernement suédois, la consultation d'experts sur le renforcement des données et de la recherche en vue de protéger les enfants contre la violence a bien montré combien il importe de déterminer la meilleure façon de recueillir les perceptions, les vues, l'expérience et les recommandations des enfants concernant la violence dont ils sont victimes. | UN | 67 - واسترسلت تقول إن مشاورة الخبراء بشأن تعزيز البيانات والبحوث المتعلقة بحماية الأطفال من العنف، التي استضافتها السويد، سلطت الأضواء على أهمية تحديد أفضل طريقة لجمع تصورات الأطفال وآرائهم وتجاربهم وتوصياتهم فيما يتعلق بالعنف الممارس ضدهم. |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
109. Compte tenu de l'article 17 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de protéger les enfants contre les informations nocives. | UN | 109- وفي ضوء المادة 17 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من المعلومات المضرة. |