ويكيبيديا

    "en vue de répondre aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية
        
    • من أجل تلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • من أجل معالجة
        
    • بهدف تلبية
        
    • قصد معالجة
        
    • لكي تلبي
        
    • وبغية استيفاء
        
    • والموجهة نحو تلبية
        
    • والرامية إلى تلبية
        
    En 1994, l'UNICEF a pu monter des opérations importantes en vue de répondre aux besoins des enfants et des femmes. UN وقد تمكنت اليونيسيف من اتخاذ مبادرات ملموسة في عام ١٩٩٤ لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء.
    Poursuivre l'application de la technologie nucléaire en vue de répondre aux besoins énergétiques et veiller au respect de l'article IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    ii) Faciliter la coopération technique en vue de répondre aux besoins visés à l'alinéa i); UN ' 2` تيسير التعاون التقني لتلبية تلك الاحتياجات التي تحدَّد بموجب الفقرة الفرعية ' 1`؛
    La Banque mondiale a commencé à restructurer son portefeuille en vue de répondre aux besoins financiers du Programme. UN وشرع البنك الدولي في إعادة هيكلة جزئية لحافظته من أجل تلبية الاحتياجات المالية للبرنامج.
    ii) Augmentation du nombre d'engagements pris par les partenaires de développement de l'Afrique en vue de répondre aux besoins de développement de l'Afrique qui font l'objet d'un suivi et d'une évaluation UN ' 2` زيادة عدد الالتزامات التي يقوم شركاء أفريقيا الإنمائيون برصدها وتقييمها من أجل تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    L'Iran doit s'engager dans des discussions dignes de ce nom sur des mesures de confiance pratiques en vue de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale. UN ويجب أن تدخل إيران في مناقشات مفيدة بشأن اتخاذ خطوات عملية لبناء الثقة من أجل معالجة أوجه قلق المجتمع الدولي.
    MÉCANISMES NOVATEURS ET DURABLES DE FINANCEMENT en vue de répondre aux BESOINS DU SECTEUR DES PRODUITS DE BASE UN آليات تمويل ابتكارية ومستدامة لتلبية احتياجات قطاع السلع الأساسية
    ii) Faciliter la coopération technique en vue de répondre aux besoins visés à l'alinéa i); UN ' 2` تيسير التعاون التقني لتلبية تلك الاحتياجات التي تحدَّد بموجب الفقرة الفرعية ' 1`؛
    Poursuivre l'application de la technologie nucléaire en vue de répondre aux besoins énergétiques et de faire respecter l'article IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    Poursuivre l'application de la technologie nucléaire en vue de répondre aux besoins énergétiques et de faire respecter l'article IV UN تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة
    3. Production de substances appauvrissant la couche d’ozone durant l’année considérée stockées pour être exportées en vue de répondre aux besoins intérieurs fondamentaux au cours d’une année ultérieure UN 3 - إنتاج المواد المستنفدة للأوزون في تلك السنة التي خزنت فيها من أجل تصديرها لتلبية حاجات محلية أساسية في سنة لاحقة
    Il importe cependant de répertorier les éventuelles lacunes de l'action menée en vue de répondre aux besoins des personnes déplacées et d'élaborer des moyens d'y remédier. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    Il a aussi élaboré, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements concernés, d'importants programmes d'assistance matérielle en vue de répondre aux besoins des réfugiés. UN ويتعين على المفوضية، أيضا أن تضع بناء على طلب الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج تقدم مساعدة مادية كبيرة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    L'interaction entre les pays de la région en vue de répondre aux conditions de l'intégration européenne est un outil essentiel. UN والتفاعل بين بلدان المنطقة من أجل تلبية شروط الاندماج الأوروبي أداة أساسية.
    En plus de ce regroupement, le plan stratégique patrimonial permettra de moderniser les installations en vue de répondre aux demandes actuelles et futures de services de conférence tout en offrant un environnement sûr, salubre et fonctionnel. UN وبالإضافة إلى تيسير توحيد العمليات، ستتيح الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث امكانية تحديث المرافق من أجل تلبية الطلبات الحالية والجارية في مجال خدمات المؤتمرات، إلى جانب توفير بيئة آمنة وصحية وعملية.
    L'UNSOA prévoit de déployer un avion-cargo lourd C-130 en vue de répondre aux nouveaux besoins en matière de transport de rations, de fournitures et de marchandises. UN ويعتزم المكتب نشر طائرة شحن ثقيل من طراز سي - 130، من أجل تلبية المطالب الجديدة المتعلقة بنقل حصص الإعاشة والإمدادات والبضائع.
    Le SBSTA a invité le CEOS à rendre compte à sa trente-troisième session des progrès réalisés en vue de répondre aux besoins pertinents découlant de la Convention. UN ودعت الهيئة الفرعية لجنة السواتل إلى أن تقدم إليها في دورتها الثالثة والثلاثين تقريراً عن التقدم المحرز في جهودها من أجل تلبية الاحتياجات ذات الصلة للاتفاقية.
    Nous en appelons à la communauté internationale, au nom de la solidarité humaine, pour qu'elle augmente son aide en vue de répondre aux besoins urgents de ces réfugiés, tout en tenant compte des effets à long terme qui s'inscrivent pour le pays d'accueil. UN ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي باسم التضامن اﻹنساني مضاعفة مساعدته بغية تلبية الاحتياجات العاجلة لهؤلاء اللاجئين وفي الوقت نفسه التصدي لﻵثار البعيدة المدى المصاحبة لاستضافتهم.
    Organisations sportives et ONG : Renforcer davantage la coopération avec toutes les parties prenantes en vue de répondre aux besoins identifiés et contribuer aux buts et objectifs convenus. UN ○ المنظمات الرياضية والمنظمات غير الحكومية: زيادة توطيد التعاون مع جميع أصحاب المصلحة من أجل معالجة الاحتياجات المحددة والمساهمة في تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها.
    Cette situation persiste au moment où la majorité des pays africains s'orientent vers le libéralisme économique en vue de répondre aux exigences des institutions financières internationales. UN ويعم هذا الوضع في وقت تتقدم فيه أغلب البلدان الأفريقية نحو التحرر الاقتصادي، وذلك بهدف تلبية مطالب المؤسسات المالية الدولية.
    27. La représentante de la Jamaïque a dit que, tandis que la valeur du rôle de la CNUCED avait été réaffirmée dans le Consensus de São Paulo et qu'il était entendu que le commerce était essentiel au développement, les aspects relatifs au développement du commerce devraient être abordés de façon systématique en vue de répondre aux préoccupations des pays en développement. UN 27- وقالت ممثلة جامايكا إنه إذ أعيد تأكيد قيمة دور الأونكتاد في توافق آراء ساو باولو وإذ تُعتبر التجارة أساسية للتنمية، ينبغي الاهتمام تحديدا بالبعد الإنمائي للتجارة بصورة منهجية قصد معالجة بواعث قلق البلدان النامية.
    Le secrétariat était invité à travailler en étroite collaboration avec le Comité directeur du NEPAD et à veiller à la cohérence de son assistance en vue de répondre aux besoins à court terme et à long terme des pays bénéficiaires. UN وتشجَّع الأمانة على العمل بالتعاون الوثيق مع اللجنة التوجيهية التابعة لأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وضمان تناسق هذه المساعدة لكي تلبي الاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل للبلدان المستفيدة.
    en vue de répondre aux conditions d'homologation des cours de formation en bâtiment, l'UNRWA a installé un équipement spécial et pourvoit à la création d'une unité de travaux d'artisanat, d'un laboratoire de systèmes sanitaires, ainsi que d'un laboratoire d'essai pour la statique et les matériaux. UN وبغية استيفاء شروط الاعتماد لدورات حرف البناء، فقد وفرت الوكالة معدات خاصة، وعكفت على إعداد وحدة للحرف اليدوية، ومختبر لنظم النظافة العامة وآخر لفحص الجوامد والمواد.
    Le Conseil se félicite en outre des activités que les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire mènent dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord général en vue de répondre aux besoins d'aide humanitaire, de relèvement et de développement du Tadjikistan. UN " ويرحب مجلس اﻷمن كذلك بأنشطة مختلف المنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني المتصلة بتنفيذ الاتفاق العام والموجهة نحو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح والتنمية لطاجيكستان.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية، والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المحيطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد