2010/10 Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة |
2010/10 Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غيـر المباشــرة |
Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة |
2010/10 Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة |
Examen de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects | UN | استعراض تنفيذ سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة |
39. Recommande que les États parties à la Convention partagent, de leur propre chef, les enseignements tirés d'affaires passées et les bonnes pratiques des États requérants et des États requis, aux fins de l'élaboration de principes directeurs non contraignants relatifs au recouvrement efficient d'avoirs et de la diffusion de stratégies efficaces en vue du recouvrement futur d'avoirs; | UN | 39 - توصي بأن تتقاسم الدول الأطراف في الاتفاقية، طوعا، الدروس المستفادة من قضايا من الماضي والممارسات الجيدة التي تأخذ بها الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب، بهدف تجميع مبادئ توجيهية غير ملزمة بشأن استرداد الأصول بكفاءة ونشر نهج فعالة تستخدم في قضايا استرداد الأصول في المستقبل؛ |
La MANUI collabore étroitement avec la fonction de gestion des marchés du Centre de services mondial de Brindisi en vue du recouvrement de tout montant indûment payé. | UN | وتعمل البعثة عن كثب مع وظيفة إدارة العقود في مركز الخدمات العالمي في برينديزي لاسترداد أي مدفوعات زائدة. |
Adopté la décision 2010/10 sur le bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects. | UN | اتخذ المقرر 2010/10 المتعلق بسياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة. |
Adopté la décision 2010/10 sur le bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects. | UN | اتخذ المقرر 2010/10 المتعلق بسياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة. |
Il établira des comptes rendus de l'occupation des locaux, qui seront présentés en fin de mois à la Section des finances en vue du recouvrement des frais de logement auprès des membres du personnel à qui la MINUAD fournit un logement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم الوحدة أيضا بإعداد تقارير شهرية عن شغل الأماكن، وسترفع بعد ذلك إلى قسم الشؤون المالية في نهاية كل شهر، لاسترداد رسوم السكن من الموظفين الذين وفرت لهم العملية المختلطة أماكن الإقامة. |
Premièrement, il y a les honoraires payés après le début de l'invasion et de l'occupation iraquiennes par des sociétés qui ont demandé des conseils en vue du recouvrement des dépenses auprès de l'autre partie à un contrat de projet ou de quelque autre entité - une société d'assurance par exemple. | UN | فهناك أولا التكاليف التي تم تكبدها بعد بدء غزو العراق واحتلاله للكويت سعيا للحصول على مشورة لاسترداد المبالغ المستحقة، سواء من الطرف الآخر في عقد المشروع أو من أية هيئة أخرى، مثلا من شركة تأمين. |
Adopté la décision 2010/10 sur le bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects. | UN | اتخذ المقرر 2010/10 المتعلق بسياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة. |
10. Exhorte les membres de l'Autorité à s'acquitter dès que possible de leurs arriérés de contributions au budget de l'Autorité au titre d'exercices antérieurs, et prie le Secrétaire général de poursuivre, à sa convenance, ses efforts en vue du recouvrement des montants dus; | UN | 10 - تناشد أعضاء السلطة أن يسددوا في أقرب وقت ممكن الاشتراكات غير المسددة في ميزانية السلطة عن السنوات السابقة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، وفقا لتقديره، مساعيه لاسترداد تلك المبالغ؛ |
7. Exhorte les membres de l'Autorité à s'acquitter dès que possible de leurs arriérés de contributions au budget de l'Autorité au titre d'exercices antérieurs, et prie le Secrétaire général de poursuivre, à sa convenance, ses efforts en vue du recouvrement des montants dus; | UN | 7 - تناشد أعضاء السلطة أن يسددوا في أقرب وقت ممكن الاشتراكات غير المسددة في ميزانية السلطة عن السنوات السابقة، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل، وفقا لتقديره، مساعيه لاسترداد تلك المبالغ؛ |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2010/10 intitulée < < Bilan de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects > > . | UN | 85 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2010/10: معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة. |
2. Prend note du rapport sur l'examen de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects (DP/FPA/2010/16); | UN | 2 - يحيط علما بالتقرير عن استعراض تنفيذ سياسة صندوق السكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة (DP/FPA/2010/16)؛ |
2. Prend note du rapport sur l'examen de la politique mise en œuvre par le FNUAP en vue du recouvrement des coûts indirects (DP/FPA/2010/16); | UN | 2 - يحيط علما بالتقرير عن استعراض تنفيذ سياسة صندوق السكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة (DP/FPA/2010/16)؛ |
Indépendamment de l'enregistrement des appels en vue du recouvrement des coûts, des informations sensibles sont également transmises sur l'ensemble du réseau vocal et vers des destinations extérieures, d'où l'interdiction de déléguer ces fonctions et ces responsabilités au personnel recruté sur le plan national. | UN | فبالإضافة إلى إدارة تسجيل المكالمات لاسترداد التكلفة في جميع المواقع، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن معلومات حساسة تُرسل على كامل نطاق الشبكة الصوتية وإلى وِجهات خارجية، ومن ثمَّ كان حظر تفويض الموظفين الوطنيين بهذه المهام والمسؤوليات. |
3. Prend note du cadre conceptuel harmonisé proposé en vue du recouvrement des coûts et apprécie les efforts faits en vue d'élaborer une méthode simple, transparente et harmonisée de calcul des taux de recouvrement des coûts; | UN | 3 - يحيط علماً بالإطار المفاهيمي المنسق المقترح لاسترداد التكاليف، ويقدر الجهود الرامية إلى إعداد منهجية حساب بسيطة شفافة منسقة فيما يختص بمعدلات استرداد التكاليف؛ |
40. Dans ces conditions, certains aspects de la question de l'exécution des décisions de justice rendues en vue du recouvrement du produit de la corruption resteront controversés. | UN | 40- ونظرا لتلك الملابسات، سيظل بعض مسائل الانفاذ موضع خلاف فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة باسترداد عائدات الفساد. |
39. Recommande que les États parties à la Convention partagent, de leur propre chef, les enseignements tirés d'affaires passées et les bonnes pratiques des États requérants et des États requis, aux fins de l'élaboration de principes directeurs non contraignants relatifs au recouvrement efficient d'avoirs et de la diffusion de stratégies efficaces en vue du recouvrement futur d'avoirs ; | UN | 39 - توصي بأن تتبادل الدول الأطراف في الاتفاقية، طوعا، الدروس المستفادة من القضايا السابقة والممارسات السليمة التي تأخذ بها الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب، بهدف تجميع مبادئ توجيهية غير ملزمة بشأن استرداد الأصول بكفاءة ونشر نهج فعالة تستخدم في قضايا استرداد الأصول في المستقبل؛ |