ويكيبيديا

    "enceintes et les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوامل والنساء
        
    • الحوامل أو النساء
        
    Les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins d'un an et demi sont transférées à des postes moins pénibles. UN كما تنص هذه القوانين على نقل النساء الحوامل والنساء مع الأطفال دون سن الثمانية عشر شهراً، إلى عمل أخف عبئاً.
    Des abris et points de contact à l'intention des femmes ont été créés et des programmes ont été mis en place pour les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants. UN وتم إنشاء مآوى وأماكن للاتصال بالنسبة للمرأة، فضلا عن العروض المقدمة للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال.
    Les femmes enceintes et les femmes qui ont des enfants en bas âge bénéficient d'avantages sur leur lieu de travail. UN وتحظى الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالاً صغيري السن بامتيازات في مكان العمل.
    Les femmes enceintes et les femmes accompagnées d'enfants de moins de 3 ans sont placées dans les cellules les plus lumineuses, et les femmes accompagnées d'enfants reçoivent des articles personnels. UN وتودع النساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن الذين لا يتجاوزون الثالثة من العمر في أكثر الزنزانات إضاءة ويجوز للنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن الحصول على أمتعة شخصية.
    L'article 98 interdit de faire travailler la nuit les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتحظر المادة 98 التشغيل الليلي للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Cette réglementation protège les femmes enceintes et les femmes qui accouchent contre toute forme de travail mettant en danger leur santé et la sécurité ou la santé de leur enfant. UN وتحمي هذه التعليمات العاملات الحوامل والنساء اللاتي يلدن من القيام بأي نوع من العمل الذي يضر صحتهن وسلامتهن أو صحة أطفالهن.
    Conformément à l'article 176 du Code du travail du Turkménistan, les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants jouissent de certaines garanties en matière de recrutement et de licenciement. UN وطبقا للمادة 176 من قانون العمل بتركمانستان، تحظى النساء الحوامل والنساء من ذوات الأطفال بضمانات خاصة فيما يتصل بالتوظيف والفصل.
    Il est interdit de faire travailler de nuit les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de 3 ans, de leur faire accomplir des heures supplémentaires et de les envoyer en mission. UN وهناك حظر على العمل الليلي للنساء الحوامل والنساء من ذوات الأطفال دون سن الثالثة، كما لا يجوز تشغيلهن ساعات إضافية، أو إيفادهن في بعثات ما.
    :: Des conditions de travail favorables pour les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants; UN - ظروف العمل المناسبة للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال؛
    337. Le précédent rapport périodique combiné portant sur la période de 1994 à 2001 fait état des mesures visant à protéger les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants et à la possibilité de combiner les responsabilités parentales avec le travail. UN 337 - في التقارير الدورية الجامعة السابقة عن الفترة 1994-2001 قدمنا معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال اللائي يحتجن إلى جمع الأمومة مع العمل.
    Le salaire est également maintenu pour les femmes ayant un enfant de moins de 18 mois qui bénéficient de pauses d'allaitement, de même que pour les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de trois ans pour les journées consacrées à leur suivi médical et à celui de leur enfant dans des dispensaires ou des hôpitaux. UN وثمة احتفاظ بالمرتب أيضا فيما يتعلق بالنساء من ذوات طفل يقل سنه عن 18 شهرا واللائي يستفدن بفترات توقف عن العمل، وأيضا فيما يتعلق بالنساء الحوامل والنساء اللائي يوجد لديهن أطفال دون الثالثة من العمر، وذلك فيما يخص الأيام المكرسة لمتابعتهن الطبية، هن وأطفالهن، في المستوصفات والمستشفيات.
    2. Comme la protection de la maternité, de la paternité et de l'enfance est considérée comme une mission prioritaire de l'État, celui-ci prend des mesures spéciales pour protéger les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants. UN 2 - نظرا لأن حماية الأمومة والأبوة والطفولة تعتبر مهمة ذات أولوية للدولة فإنها تتخذ تدابير خاصة لحماية الحوامل والنساء ذوات الأطفال.
    Pour réduire le nombre de décès prématurés des suites de ces maladies, le Gouvernement lutte activement contre la tabagie chez les femmes et les filles, notamment les femmes enceintes et les femmes des minorités ethniques. UN 271- تعمل الحكومة بنشاط من أجل تخفيض عدد النساء والفتيات المدخنات، بما في ذلك النساء الحوامل والنساء من الأقليات العرقية، من أجل الحد من الوفيات المبكرة الناتجة عن هذه الأمراض.
    Les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants de moins de 3 ans conservent leur salaire moyen lorsqu'elles se rendent en consultation dans des cliniques et centres de soins ambulatoires ou chez le médecin pour ellesmêmes ou pour leurs enfants. UN وتتقاضى الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة متوسط أجرهن عن الفترات التي يقضينها في العيادات أو في المنشآت العلاجية التي تستقبل المرضى الخارجيين أو التي يقضينها لدى الأطباء بسبب حالتهن الصحية أو حالة أطفالهن.
    36. Le Comité est vivement préoccupé par les conditions de détention des femmes, y compris les femmes enceintes et les femmes détenues avec leurs enfants, en particulier par la durée de la détention provisoire et l'absence de mesures visant à faciliter l'accès des femmes à la justice, et par le fait que les femmes ne sont pas systématiquement séparées des hommes dans les lieux de détention. UN 36 - تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء ظروف احتجاز السجينات، بما فيهن الحوامل والنساء المحتجزات مع أطفالهن، وخاصة إزاء طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم وجود تدابير تهدف إلى تيسير استفادة المرأة من العدالة، وإزاء عدم الفصل بشكل منهجي بين المحتجزات والمحتجزين.
    Le nouveau texte est le suivant : " Les femmes enceintes et les femmes qui ont des enfants de moins de trois ans ne peuvent être appelées à travailler de nuit, au-delà de l'horaire normal, ni les jours de congé, et ne sont pas envoyées en mission. " UN وتصبح الصيغة الجديدة للمادة كما يلي: " لا يجوز تشغيل الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة في النوبة الليلية أو ساعات إضافية أو في أيام العطل أو بعثهن في مهمة " .
    Le poisson est un aliment de base dans de nombreuses parties du monde, notamment en Asie, en Afrique et dans les petits États insulaires en voie de développement; cependant, les poissons sont largement contaminés par le mercure, qui est hautement toxique pour les humains, en particulier pour les enfants, les femmes enceintes et les femmes en âge de procréer. UN 15 - السمك هو الغذاء الأساسي في أجزاء كثيرة من العالم، بما فيها آسيا وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ غير أن الأسماك ملوثة على نطاق واسع بالزئبق الشديد السمّية على البشر، لا سيما الأطفال والنساء الحوامل والنساء اللواتي هن في سن الإنجاب.
    Enfin, l'employeur doit occuper les femmes enceintes et les femmes qui allaitent de telle sorte que leur santé et la santé de l'enfant ne soient pas compromises et aménager leurs conditions de travail en conséquence (art. 35 de la loi sur le travail, voir sur ce point N. 430 infra). UN 422 - وأخيرا، ينبغي لصاحب العمل تشغيل النساء الحوامل والنساء المرضعات على نحو لا يعرض صحتهن وصحة الطفل للضرر، ويديرون ظروف العمل تبعا لذلك (المادة 35 من قانون العمل، أنظر بشأن هذه النقطة رقم 430 أدناه).
    Il a ajouté que toute une série de pratiques discriminatoires tendaient à exclure de l'emploi les femmes enceintes et les femmes ayant des enfants en bas âge. UN وأضافت اللجنة أن هناك مجموعة واسعة من الممارسات التمييزية التي تستبعد من العمالة النساء الحوامل أو النساء اللواتي لديهن أطفال صغار(39).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد