Ce faisant, l'État partie devrait prêter une attention particulière aux adolescentes enceintes vivant en zone rurale, aux femmes enceintes séropositives et aux enfants nés d'une mère séropositive. | UN | وينبغي للدولة الطرف، لدى قيامها بذلك، إيلاء اهتمام خاص للمراهقات الحوامل في المناطق الريفية، والأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المولودين لأمهات مصابات بهذا الفيروس. |
Cela concerne notamment les femmes enceintes vivant avec le VIH, les adolescentes et jeunes enceintes, les drépanocytaires enceintes, les victimes de violences sexuelles/survivants de violences sexuelles enceintes; | UN | ويرتبط ذلك أساسا بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقات والشابات الحوامل، والحوامل المصابات بمرض الخلية المنجلية، والحوامل من ضحايا العنف الجنسي والناجيات منه؛ |
:: Les femmes enceintes vivant avec le VIH bénéficient d'un accès facilité aux mesures préventives pour éviter la transmission du VIH à l'enfant; | UN | :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
Le Plan mondial a fixé des cibles précises pour le traitement des femmes enceintes vivant avec le VIH, en vue de garantir qu'elles soient maintenues en vie dans 22 pays prioritaires qui ont les taux estimatifs les plus élevés de femmes dans cette situation. | UN | وقد وضعت هذه الخطة العالمية غايات محددة لعلاج الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للتأكد من بقائهن على قيد الحياة في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي لها أعلى التقديرات من حيث أعداد الحوامل المصابات بالفيروس. |
Une meilleure diffusion de ces médicaments auprès des femmes enceintes vivant avec le VIH/sida a entraîné des réductions spectaculaires du nombre des nouvelles infections par le VIH chez les enfants. | UN | وأدّى تحسّن فرص حصول النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال. |
Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Pour empêcher la transmission de la mère à l'enfant, le Gouvernement avait commencé à fournir gratuitement des médicaments antirétroviraux aux femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. | UN | ولمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، بدأت الحكومة توفير عقاقير مضادات الرتيروفيروسات بالمجان للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
La transmission mèreenfant est faible car un traitement prophylactique est administré à 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH. | UN | أما نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل فمنخفضة حيث تبلغ نسبة النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري اللواتي يحصلن على خدمات الوقاية 80 في المائة. |
Fin 2010, près de 50 % des femmes enceintes vivant avec le VIH recevaient un traitement antirétroviral efficace pour éviter la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وفي نهاية عام 2010، كانت نسبة 50 في المائة تقريبا من النساء الحوامل المصابات بالفيروس قد تلقت علاجا فعالا مضادا للفيروس من أجل منع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
La PTPE appuiera le passage à l'échelle de l'accès et de l'utilisation des services de conseil, le dépistage et la prise en charge de 80 % des femmes enceintes vivant avec le VIH et leurs enfants. | UN | وسوف يدعم منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل توسيع نطاق الوصول إلى خدمات المشورة والفحص والدعم واستخدامها من قبل 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن. |
Si les efforts déployés à plus grande échelle pour prévenir la transmission mère-enfant du virus touchent désormais 62 % des femmes enceintes vivant avec le VIH, la couverture varie grandement à l'intérieur d'un même pays et d'un pays à un autre. | UN | وبينما تفيد حاليا من الجهود الموسعة الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ما نسبته 62 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، تتباين تغطيتها إلى حد كبير داخل البلدان وفيما بينها. |
En dernier lieu, des soins prénatals et de santé maternelle gratuits sont dispensés à toutes les femmes enceintes vivant avec le VIH/sida. | UN | وأخيرا، تقدم الرعاية الصحية المجانية قبل الولادة وأثناء التوليد لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pourtant, près de la moitié des femmes enceintes vivant avec le VIH ne reçoivent pas les soins essentiels. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ما يقرب من نصف الحوامل المصابات بالفيروس لا تصلهن الخدمات الأساسية(). |
À ce jour, 100 % des garçons et des filles vivant avec le VIH/sida qui appartiennent au système de santé publique et qui ont besoin d'un traitement sont soignés, comme 100 % des femmes enceintes vivant avec le VIH/sida, qu'elles appartiennent au secteur public ou au secteur privé. | UN | ويغطي نظام التأمين الصحي العام حالياً 100 في المائة من الأطفال والطفلات المصابين بفيروس نقص المناعة، مع مؤشرات عن العلاج الذي يحصلون عليه من خلال هذا النظام، كما تحصل عليه نسبة 100 في المائة من النساء الحوامل المصابات بهذا الفيروس سواء كن مشتركات في القطاع العام أو الخاص. |
En 2005, sur les plus de 2 millions (estimation) de femmes enceintes vivant avec le VIH, seules 220 000 ont reçu un traitement aux antirétroviraux en prévention de cette transmission. | UN | وفي عام 2005، لم يتلق العلاج الوقائي المضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، إلا 000 220 امرأة من الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يقدر عددهن بما يفوق المليوني امرأة. |
La couverture antirétroviral chez les femmes enceintes vivant avec le VIH est considérablement plus basse au cours de la période d'allaitement (49 %) qu'au cours de la grossesse et de l'accouchement (62 %). | UN | والتغطية بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تقل كثيرا خلال فترة الإرضاع الطبيعي (49 في المائة) عما هي عليه خلال فترة الحمل والولادة (62 في المائة). |
La moitié des femmes enceintes vivant avec le VIH reçoivent à présent un traitement antirétroviral pour empêcher la transmission verticale, et 23 % des enfants vivant avec le VIH, soit 6 % de plus qu'en 2005, sont traités. | UN | ويحصل الآن نصف جميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على مضادات الرتروفيروسات منعا لانتقال الفيروس إلى أطفالهن ويجري علاج 23 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس، وهو ما يمثل زيادة مقارنةً بنسبة قدرها 6 في المائة في عام 2005. |
L'un des principaux objectifs du Plan mondial est de fournir un traitement antirétroviral à 90 % de la population mondiale de femmes enceintes vivant avec le VIH, d'ici à la fin de 2015. | UN | ٦٣ - ومن الأهداف الرئيسية للخطة العالمية توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بحلول نهاية عام 2015 لما نسبته 90 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans les 22 pays qui présentent les taux les plus élevés de la transmission mère-enfant du VIH, 62 % des femmes enceintes vivant avec le VIH ont bénéficié d'une prophylaxie en 2012, contre 57 % en 2011. | UN | ففي البلدان المشمولة بالخطة التي سجلت فيها أعلى معدلات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وعددها 22 بلدا، تلقت في عام 2012 نسبة قدرها 62 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العلاج الوقائي، مقارنة بنسبة 57 في المائة في عام 2011. |
3. Prophylaxie et traitement aux antirétroviraux (ARV) et prophylaxie au cotrimoxazole pour les femmes enceintes vivant avec le VIH; | UN | 3 - توفير الوقاية والعلاج للمصابات بالفيروسات العكوسة، و علاج النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بعقار كورتيموكسازول. |