Les attaques dirigées contre l'enclave de Bihac continuent à faire des victimes parmi la population civile. | UN | ومازالت الهجمات على جيب بيهاتش تسبب خسائر في اﻷرواح بين المدنيين. |
Il est prévu d'y déployer une compagnie supplémentaire déjà en position dans l'enclave pour renforcer la présence de la FORPRONU dans la zone. | UN | ويعتزم أن يعاد وزع سرية إضافية واحدة من داخل جيب بيهاتش لتعزيز وجودها في المنطقة اﻵمنة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère volant le long de la frontière de l'enclave de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر تحلق على طول حدود جيب سربرينتسا. |
Ils ont besoin rapidement d'une alliance politique pour restaurer notre nom et notre influence dans l'enclave. | Open Subtitles | انهم في حاجة الى تحالف سياسي بسرعة لاستعادة اسم عائلتنا وتأثيرنا على المجلس |
L'enclave m'a ordonné de prendre le contrôle de cet Institut. | Open Subtitles | المجلس أمرني أن أخذ السيطرة المؤقتة لهذا المعهد |
Depuis, seul un petit nombre de convois du HCR a pu pénétrer dans l'enclave, au prix de graves difficultés et de longues négociations. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة. |
L'enclave a déclaré l'état d'urgence à l'Institut. | Open Subtitles | أعلن الـ"كلاف" حالة طوارئ في "المعهد". |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère qui volait à l'est de l'enclave de Srebrenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر تحلق شرق حدود جيب سريبرينتسا. |
175. Une enclave est créée par contrat entre une entreprise active sur le marché ordinaire du travail et un centre spécial d'emploi. | UN | 175- والأساس الذي يقوم عليه جيب العمل هو عقد بين شركة في سوق العمل العام وأحد مراكز التوظيف الخاصة. |
Dans l'enclave d'Ambeno, la situation de la sécurité et la situation humanitaire sont incertaines et l'accès par air et par mer sera assuré plus tard. | UN | وتتسم الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في جيب آمبينو بعدم اليقين وستتاح إمكانية الوصول إليها جوا وبحرا في وقت لاحق. |
Lorsque le présent rapport parviendra au Conseil de sécurité, l'assistance humanitaire aura débuté dans l'enclave d'Ambino. | UN | وسيكون قد بدأ تقديم المساعدة اﻹنسانية في جيب أمبينو بحلول وقت تقديم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن. |
L'INTERFET a établi une présence dans toutes les régions du Timor oriental, y compris l'enclave d'Ambino. | UN | وللقوة الدولية وجود مستقر في جميع أنحاء تيمور الشرقية، بما في ذلك جيب أمبينو. |
Aux termes du mandat de l'INTERFET, ses opérations sont limitées au Timor oriental y compris l'enclave d'Ambeno. | UN | وتقيد ولاية القوة الدولية عملياتها داخل تيمور الشرقية، بما في ذلك جيب أمبينو. |
C'est près de la frontière avec le Timor occidental et près de l'enclave d'Oecussi que leur présence est la plus importante. | UN | وما زال أكبر وجود لها قرب الحدود التيمورية الغربية مع تيمور الشرقية وقرب جيب أوكوسي. |
Comment se fait-il que l'enclave ne connaisse pas votre porte à deux dimensions ? | Open Subtitles | كيف يمكن بأن المجلس لا يعرف حول المداخل الخاصة بك بالأبعاد؟ |
Isabelle Lightwood, par ordre de l'enclave, vous êtes en état d'arrestation pour haute trahison. | Open Subtitles | إيزابيل لايتوود، بأمر من المجلس انتِ رهن الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى |
De plus, tu as des émissaires de l'enclave à rencontrer. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، لديك مبعوثين من المجلس للقائهم |
L'enclave a en outre été démilitarisée en 1993 aux termes d'un accord conclu avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا الجيب قد جُرد من السلاح في عام ١٩٩٣ بموجب الاتفاق المبرم مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un appareil à 4 kilomètres au nord-est de Srebrenica, en dehors de l'enclave. | UN | شاهدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة تحلق على بعــــد ٤ كيلومتــرات الـــى الشمـال الشرقي من سربرينيتشا، خارج الجيب. |
La seule conclusion possible est que Jace Wayland a trahi l'enclave. | Open Subtitles | ولم أصل إلى أي استنتاج باستثناء أن "جايس وايلاند" خان الـ"كلاف". |
Conséquences de la pêche au lieu jaune ne répondant pas aux critères scientifiques dans l'enclave de la mer d'Okhotsk | UN | آثار الصيد غير القائم على أســاس علمي ﻷسماك البلــوق اﻷلاسكي في المنطقة المحصورة من بحر أوخوتسك |
Zones de la haute mer formant une enclave entourée de toutes parts | UN | مناطق أعالى البحار التي تشكل جيبا محاطا تماما بمناطق |
Qualifiant Gibraltar d'< < enclave coloniale > > , l'Espagne cherchait en vain à faire valoir qu'il existe une doctrine spéciale relative à la décolonisation de telles enclaves. | UN | وبتسمية جبل طارق مستعمرة منشأة داخل الإقليم، تسعى أسبانيا دون جدوى إلى الإيحاء بأن هناك مبدأ خاص يتعلق بإنهاء الاستعمار في جيوب من هذا القبيل. |
Du point de vue de l'Etat enclavant, une enclave internationale est un territoire étranger relevant de la souveraineté d'un autre Etat dont ce territoire fait partie. | UN | ومن وجهة نظر الدولة المحيطة، تكون المنطقة المعزولة الدولية اقليما اجنبياً يخضع لسيادة الدولة اﻷم. |
À la suite de ces violations, le nombre des Chypriotes qui vivent dans cette enclave est tombé de 25 000 en 1974 à 500 environ actuellement. | UN | ونتيجة لتلك الانتهاكات، تضاءل عــدد القبارصــة الموجــودين في الجيوب من 000 25 في عام 1974 إلى حوالي 500 حاليا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé à 15 kilomètres à l'ouest de Srebrenica un appareil, sans doute un hélicoptère, volant au nord-ouest de l'enclave. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة، اشتبه في أنها طائرة عمودية، على بعد ١٥ كم غرب سربرينتسا أثناء تحليقها شمال غرب منطقة سربرينتسا المغلقة. |
Le président autoproclamé appuyé par Moscou de l'enclave séparatiste a déclaré que le régime de facto n'autorisera pas la population à regagner ses foyers. | UN | إن الشخص الذي نصب نفسه رئيسا للجيب الانفصالي، والمدعوم من موسكو، أعلن أن نظام الأمر الواقع لن يسمح للسكان الجورجيين بالعودة إلى بيوتهم. |