ويكيبيديا

    "encontre des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق النساء
        
    • تواجهه المرأة
        
    • إزاء المرأة
        
    • ترتكب بحق النساء
        
    • تتعرض له المرأة
        
    • تتعرّض له نساء
        
    • معاملة النساء
        
    • يمارس ضد المرأة
        
    • المفروضة على النساء
        
    Un Centre pour la lutte contre la violence à l'encontre des femmes a été créé au sein du Bureau de la Police nationale. UN أنشأ مكتب الشرطة الوطنية مركزاً لمكافحة الجرائم المرتكبة في حق النساء.
    497. Le Code pénal de 1967 a prévu des dispositions qui répriment les actes de violence commis à l'encontre des femmes. UN 497- ويتضمن قانون العقوبات المعتمد في عام 1967 أحكاماً لقمع أعمال العنف المرتكبة في حق النساء.
    Elle nous convainc de la nécessité de contribuer, chacune à notre manière et par tous les moyens possibles, à la lutte contre l'oppression, la répression et la discrimination à l'encontre des femmes. UN إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    Récemment, une circulaire interministérielle relative à la lutte contre les violences à l'encontre des femmes au sein du couple vient d'être signée par quatre Ministres, la Ministre de l'Emploi et Solidarité, la Ministre de la Justice, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre de la Défense. UN وقد تم حديثا التوقيع من جانب أربعة وزراء، وزيرة العمالة والتضامن، ووزيرة العدل، ووزير الداخلية ووزير الدفاع على تعميم مشترك بين هذه الوزارات يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج.
    Les infractions pénales graves à l'encontre des femmes font rarement l'objet d'une enquête. UN ونادراً ما يجري التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ترتكب بحق النساء.
    Prenons tous la décision d'éliminer toutes les formes de discrimination et de marginalisation à l'encontre des femmes et d'aider à tirer le meilleur parti de leurs capacités et de leurs talents, pour le bien de l'humanité tout entière. UN لنعقد العزم جميعاً على إزالة كل ما تتعرض له المرأة من تمييز وتهميش وأن نحقق أقصى استفادة من قدراتها وإمكانياتها لصالح البشرية جمعاء.
    Pour de nombreuses raisons, les faits de violence à l'encontre des femmes autochtones sont rarement signalés. UN 40- وفي كثير من الأحيان، لا يبلَّغ عن العنف الذي تتعرّض له نساء الشعوب الأصلية لأسباب عديدة.
    Il n'a pas été signalé de sévices à l'encontre des femmes appartenant à cette communauté. UN ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة.
    Le Comité exhorte l'État partie à promulguer au plus vite une législation sur la violence à l'égard des femmes et des filles de manière à ériger en infractions pénales toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قانون في أسرع وقت بشأن العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بصفة تجرم جميع أشكال العنف ضد النساء.
    Il devrait aussi procéder à des études sur les causes et l'ampleur de la violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence sexuelle et la violence dans la famille. UN وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري.
    Le Comité exhorte l'État partie à promulguer au plus vite une législation sur la violence faite aux femmes et aux filles de manière à ériger en infractions pénales toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قانون في أسرع وقت بشأن العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بصفة تجرم جميع أشكال العنف ضد النساء.
    Il devrait aussi procéder à des études sur les causes et l'ampleur de la violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence sexuelle et la violence dans la famille. UN وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international qui sont commis à l'encontre des femmes et des filles a été renforcée grâce au travail accompli par la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les tribunaux mixtes, ainsi que les chambres spécialisées de juridictions nationales. UN ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Elle nous convainc de la nécessité de contribuer, chacune à notre manière et par tous les moyens possibles, à la lutte contre l'oppression, la répression et la discrimination à l'encontre des femmes. UN إن عقد هذا المؤتمر يجعلنا نصمم على أن يسهم كل منا بطريقته الخاصة، وبأي صورة يستطيعها، في التقليل مما تواجهه المرأة من اضطهاد وقمع وتمييز.
    Veuillez par ailleurs indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer les nombreuses formes de discrimination envers des femmes appartenant à des catégories déshéritées, par exemple les femmes d'ascendance haïtienne, les femmes rurales ou les femmes handicapées, ainsi que les discriminations exercées à l'encontre des femmes en raison de leur appartenance religieuse ou de la couleur de leur peau. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتوخاة للقضاء على أشكال التمييز المتعدد التي تواجهها الفئات الضعيفة من النساء، مثل النساء المنحدرات من أصلٍ هايتي والريفيات وذوات الإعاقة، والتمييز الذي تواجهه المرأة على أساس دينها أو لون بشرتها.
    Veuillez par ailleurs indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer les nombreuses formes de discrimination envers des femmes appartenant à des catégories déshéritées, par exemple les femmes d'ascendance haïtienne, les femmes rurales ou les femmes handicapées, ainsi que les discriminations exercées à l'encontre des femmes en raison de leur appartenance religieuse ou de la couleur de leur peau. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتوخاة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها الفئات الضعيفة من النساء، مثل النساء المنحدرات من أصلٍ هايتي والريفيات وذوات الإعاقة، والتمييز الذي تواجهه المرأة على أساس دينها أو لون بشرتها.
    La nouvelle Constitution et la nouvelle législation ne contiennent plus de disposition discriminatoire à l'encontre des femmes dans des domaines comme l'emploi, l'accès aux services sociaux ou l'héritage. UN ولم يعد الدستور الجديد والإطار التشريعي الجديد يتضمنان أي حكم يتسم بالتمييز إزاء المرأة في مجالات من قبيل العمل أو الاستفادة من الخدمات الاجتماعية أو الإرث.
    En mars 1999 une nouvelle circulaire relative à la lutte contre les violences à l'encontre des femmes au sein du couple a été publiée. cf. annexe UN في آذار/ مارس ١٩٩٩، صدر تعميم جديد يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج.)١(
    Ces 10 dernières années, une attention particulière a été accordée à la lutte contre certains crimes commis à l'encontre des femmes et des filles en période de conflit armé : le viol, la traite des femmes et des filles, la prostitution forcée et l'esclavage. UN خلال العقد الماضي، جرى إيلاء اهتمام خاص بمعالجة بعض الجرائم المحددة التي ترتكب بحق النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح، وهي الاغتصاب والاتجار بالأشخاص والبغاء القسري والاسترقاق.
    Il note également l'adoption récente de la Stratégie nationale de prévention de la criminalité, centrée sur la criminalité à l'encontre des femmes et des enfants, ainsi que du Programme d'autonomisation des victimes, qui vise à aider les victimes de maltraitance, surtout les femmes et les enfants, à se prendre en charge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال.
    37. En 2007, le CEDAW s'est inquiété de l'absence de dispositions législatives pour remédier à la discrimination exercée par des acteurs privés à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN 37- وفي عام 2007، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عدم توفر آليات قانونية للتصدي للتمييز الذي تتعرض له المرأة في مجال التوظيف في القطاع الخاص.
    Le 18 juillet, des milliers de femmes sont descendues dans la rue à Duékoué pour protester contre la multiplication inquiétante des violences sexuelles à l'encontre des femmes, en particulier dans le nord et l'ouest du pays. UN 44 - لوحظ وجود نمط مثير للقلق في ما يتصل بالعنف الجنسي، لا سيما في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، وهو مما دفع الآلاف من النساء في دويكوي إلى القيام، في 18 تموز/يوليه، بمظاهرة احتجاج على ازدياد مظاهر العنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة.
    Pour de nombreuses raisons, les faits de violence à l'encontre des femmes autochtones sont rarement signalés. UN 41- وفي كثير من الأحيان، لا يبلَّغ عن العنف الذي تتعرّض له نساء الشعوب الأصلية لأسباب عديدة.
    59. La violence de la police et de l'armée à l'encontre des femmes a été décrite par les victimes comme étant une pratique courante pendant les manifestations. UN 59- وقد وصفت الضحايا والشهود سوء معاملة النساء من جانب رجال الشرطة والجيش بأنه ممارسة شائعة أثناء المظاهرات.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.
    Il est également préoccupé par le nombre important de grossesses chez les adolescentes et s'inquiète aussi du nombre élevé d'avortements dangereux, des dispositions répressives prévues à l'encontre des femmes qui subissent des avortements et des difficultés d'accès aux soins pour la gestion des complications qui en résultent. UN ويساورها القلق كذلك بشأن ضخامة حالات حمل المراهقات، بشأن العدد المرتفع لحالات الإجهاض غير المأمون، والأحكام الجزائية المفروضة على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض وصعوبات الحصول على الرعاية لمعالجة التعقيدات الناجمة عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد