ويكيبيديا

    "encore être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يزال يتعين
        
    • إلى مزيد
        
    • لا تزال هناك حاجة
        
    • تزال بحاجة إلى
        
    • لا تزال في حاجة
        
    • لم يتم بعد
        
    • ما زال من الممكن
        
    • ما زالت هناك
        
    • تزال تحتاج إلى
        
    • ولا يزال هناك
        
    • يزال بحاجة إلى
        
    • ولا تزال هناك
        
    • وما زالت هناك
        
    • ما زالت في حاجة
        
    • هناك مجالا
        
    D'importantes mesures de politique générale et correctives ont été adoptées mais doivent encore être mises en œuvre. UN وقال إنه قد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها.
    Il reste que les terres utilisées pour ce type d'activité doivent encore être protégées. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين توفير الحماية للمناطق التي تستخدم لرعي غزال الرنة.
    Les mécanismes de cette assistance spécifique doivent encore être améliorés si l'on veut inciter les donateurs à offrir une assistance suffisante. UN وتحتاج آليات هذه المساعدة المحددة إلى مزيد من التحسين لاجتذاب مستويات كافية من المساعدة.
    Il est dommage par conséquent que des efforts doivent encore être déployés pour s'en débarrasser. UN ولهذا من المؤسف أنه لا تزال هناك حاجة لبذل الجهود من أجل التخلص منه.
    Cependant, nombre de questions doivent encore être examinées. UN ومع هذا، فإن العديد من المسائل لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاستكشاف.
    Toutefois, dans les deux cas, le droit doit encore être précisé par des textes législatifs; UN بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع.
    Le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature n'ont toujours pas été créés, et des voies de recours doivent encore être instituées. UN ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية.
    D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية.
    Il doit encore être installé sur toutes les autres pages du site, qui se comptent par milliers. UN وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات.
    Douze décrets sur 14 doivent encore être adoptés pour que la loi soit pleinement applicable. UN ولا يزال يتعين اعتماد اثني عشر مرسوما من أصل أربعة عشر حتى يتم تطبيق القانون الجديد تطبيقا تاما.
    Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. UN ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010.
    Les responsabilités de chacune des parties dans le programme de formation doivent encore être précisées. UN أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Les données recueillies et reçues par le Gouvernement doivent encore être recoupées. UN لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة.
    Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. UN والغرض هو التركيز على التفاصيل والقضايا المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    J'ai essayé de signaler certains des principaux problèmes qui, à notre avis, doivent encore être examinés. UN لقد حاولت أن أبرز بعض المسائل اﻷكثر أهمية والتي نرى أنها لا تزال في حاجة إلى مزيد من التوضيح.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    Il a relevé que l'État partie faisait valoir qu'une action pouvait encore être intentée au civil. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني.
    La Thaïlande a relevé, cependant, que divers problèmes devaient encore être surmontés, notamment ceux de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات مختلفة يجب التغلب عليها، مثل الفقر والتخلف.
    Étant donné la complexité des questions traitées, il n'est guère surprenant qu'un grand nombre des mesures proposées doivent encore être expliquées. UN ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Des progrès pouvaient encore être faits en ce qui concernait la liberté d'expression dans les médias. UN ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام.
    Néanmoins, la sécurité nucléaire doit encore être renforcée à l'échelle mondiale. UN غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي.
    Les ressources financières et humaines ainsi que les outils technologiques doivent encore être mobilisés pour permettre la mise en oeuvre de ces activités. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تعبئة الموارد المالية والبشرية واﻷدوات التكنولوجية ليتسنى تنفيذ هذه اﻷعمال.
    La mesure dans laquelle ces initiatives ont amélioré l'accès à l'éducation, la persévérance scolaire et les résultats obtenus doit encore être mise en évidence. UN وما زالت هناك حاجة إلى توثيق المدى الذي بلغته هذه المبادرات في تحسين سبل الحصول على التعليم والاستبقاء والنواتج في مجال التعلم.
    Par contre, quelques questions d'ordre général devraient encore être clarifiées avant de procéder à la prochaine étape formelle. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية.
    La fourniture de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. UN بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد