D'importantes mesures de politique générale et correctives ont été adoptées mais doivent encore être mises en œuvre. | UN | وقال إنه قد جرى الاتفاق بشأن تدابير سياساتية وعلاجية مهمة ولكن لا يزال يتعين تنفيذها. |
Il reste que les terres utilisées pour ce type d'activité doivent encore être protégées. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين توفير الحماية للمناطق التي تستخدم لرعي غزال الرنة. |
Les mécanismes de cette assistance spécifique doivent encore être améliorés si l'on veut inciter les donateurs à offrir une assistance suffisante. | UN | وتحتاج آليات هذه المساعدة المحددة إلى مزيد من التحسين لاجتذاب مستويات كافية من المساعدة. |
Il est dommage par conséquent que des efforts doivent encore être déployés pour s'en débarrasser. | UN | ولهذا من المؤسف أنه لا تزال هناك حاجة لبذل الجهود من أجل التخلص منه. |
Cependant, nombre de questions doivent encore être examinées. | UN | ومع هذا، فإن العديد من المسائل لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاستكشاف. |
Toutefois, dans les deux cas, le droit doit encore être précisé par des textes législatifs; | UN | بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع. |
Le Conseil constitutionnel et le Conseil suprême de la magistrature n'ont toujours pas été créés, et des voies de recours doivent encore être instituées. | UN | ولم يُنشــأ مجلس دستوري ولا مجلس قضائــي أعلى، ولا يزال يتعين تهيئة سبل الانتصاف القضائية. |
D'autre part, un certain nombre de questions juridiques, techniques, administratives et financières doivent encore être traitées. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين التصدي لعدد من المسائل القانونية والتقنية والادارية والمالية. |
Il doit encore être installé sur toutes les autres pages du site, qui se comptent par milliers. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
Douze décrets sur 14 doivent encore être adoptés pour que la loi soit pleinement applicable. | UN | ولا يزال يتعين اعتماد اثني عشر مرسوما من أصل أربعة عشر حتى يتم تطبيق القانون الجديد تطبيقا تاما. |
Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. | UN | ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010. |
Les responsabilités de chacune des parties dans le programme de formation doivent encore être précisées. | UN | أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Les données recueillies et reçues par le Gouvernement doivent encore être recoupées. | UN | لا تزال هناك حاجة إلى التوفيق بين البيانات التي تجمعها وتتلقاها الحكومة. |
Il vise à mettre en lumière les questions et les détails particuliers qui doivent encore être précisés. | UN | والغرض هو التركيز على التفاصيل والقضايا المحددة التي لا تزال بحاجة إلى توضيح. |
J'ai essayé de signaler certains des principaux problèmes qui, à notre avis, doivent encore être examinés. | UN | لقد حاولت أن أبرز بعض المسائل اﻷكثر أهمية والتي نرى أنها لا تزال في حاجة إلى مزيد من التوضيح. |
Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. | UN | بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب. |
Il a relevé que l'État partie faisait valoir qu'une action pouvait encore être intentée au civil. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قالت إنه ما زال من الممكن رفع دعوى بموجب القانون المدني. |
La Thaïlande a relevé, cependant, que divers problèmes devaient encore être surmontés, notamment ceux de la pauvreté et du sous-développement. | UN | غير أنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات مختلفة يجب التغلب عليها، مثل الفقر والتخلف. |
Étant donné la complexité des questions traitées, il n'est guère surprenant qu'un grand nombre des mesures proposées doivent encore être expliquées. | UN | ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Des progrès pouvaient encore être faits en ce qui concernait la liberté d'expression dans les médias. | UN | ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام. |
Néanmoins, la sécurité nucléaire doit encore être renforcée à l'échelle mondiale. | UN | غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي. |
Les ressources financières et humaines ainsi que les outils technologiques doivent encore être mobilisés pour permettre la mise en oeuvre de ces activités. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى تعبئة الموارد المالية والبشرية واﻷدوات التكنولوجية ليتسنى تنفيذ هذه اﻷعمال. |
La mesure dans laquelle ces initiatives ont amélioré l'accès à l'éducation, la persévérance scolaire et les résultats obtenus doit encore être mise en évidence. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى توثيق المدى الذي بلغته هذه المبادرات في تحسين سبل الحصول على التعليم والاستبقاء والنواتج في مجال التعلم. |
Par contre, quelques questions d'ordre général devraient encore être clarifiées avant de procéder à la prochaine étape formelle. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية. |
La fourniture de programmes coordonnés et cohérents peut toutefois encore être améliorée. | UN | بيد أن هناك مجالا لتحسين وتعزيز تنفيذ برامج منسقة ومترابطة. |