Les États qui n'avaient pas encore conclu d'accords de garanties généralisées avec l'AIEA ont été appelés à le faire sans délai. | UN | ودُعيت الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة للضمانات مع الوكالة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير. |
L'AIEA demande de nouveau instamment aux 51 États parties qui n'ont pas encore conclu et appliqué les accords de garanties voulus à le faire sans plus tarder. | UN | ومن جديد، تحث الوكالة الدول الأطراف الـ 51 التي لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات المطلوبة وتدخلها حيز التنفيذ أن تقوم بذلك بدون مزيد من الإبطاء. |
Les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA doivent le faire dès que possible. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات مع الوكالة بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels avec l'Agence de le faire sans tarder. | UN | ونحث الدول التي لم تبرم حتى الآن بروتوكولات إضافية مع الوكالة أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
La Nouvelle-Zélande continue à demander aux États qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties avec l'AIEA de le faire dès que possible. | UN | وما انفكت نيوزيلندا، تدعو تلك الدول التي لم تُبرم بعد أية اتفاقات ضمانات مع الوكالة إلى القيام بذلك في أقرب في فرصة ممكنة. |
Le Japon a également fait des démarches, de concert avec d'autres pays du G-8, auprès de pays qui n'avaient pas encore conclu un protocole. | UN | كذلك قامت اليابان، إلى جانب أعضاء مجموعة الثماني، بطرح مبادرات بشأن البروتوكول الإضافي على البلدان التي لم تبرمه بعد. |
M. van der Kwast demande aux États n'ayant pas encore conclu de protocole additionnel de le faire sans délai. | UN | ودعا الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافيا إلى أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Un pays n'avait pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral. | UN | ولم تبرم بعد دولة واحدة أي اتفاقات تسليم ثنائية. |
Ceux qui n'avaient pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA ont été invités à le faire sans délai. | UN | وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Les États qui n'avaient pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA ont été invités à le faire sans délai. | UN | وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore conclu de protocoles additionnels avec l'Agence de s'y employer sans tarder. | UN | ونحث الدول التي لم تبرم بعد البروتوكولات الإضافية مع الوكالة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
La Conférence prend note de la préoccupation exprimée au paragraphe 56 du rapport de la Grande Commission II, qui indique, entre autres, que neuf États parties du Moyen-Orient n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر مع القلق الفقرة 10 من تقرير اللجنة الرئيسية الثانية، التي تشير، في جملة أمور، إلى أن تسع دول أطراف في الشرق الأوسط لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
La Conférence prend note avec préoccupation du paragraphe 10 du rapport de la Grande Commission II, qui indique, entre autres, que neuf États Parties du Moyen-Orient n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر مع القلق الفقرة 10 من تقرير اللجنة الرئيسية الثانية، التي تشير، في جملة أمور، إلى أن تسع دول أطراف في الشرق الأوسط لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
La Conférence prend note de la préoccupation exprimée au paragraphe 56 du rapport de la Grande Commission II, qui indique, entre autres, que neuf États Parties du Moyen-Orient n'ont pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويلاحظ المؤتمر القلق الذي أثارته الفقرة 56 من تقرير اللجنة الرئيسية الثانية، التي تشير، في جملة أمور، إلى أن تسع دول أطراف في الشرق الأوسط لم تبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة. |
Toutefois, l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore conclu avec la partie chypriote turque d'accord énonçant les modalités de fonctionnement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre qui sont applicables à Chypre-Nord. | UN | بيد أن الأمم المتحدة لم تبرم بعد اتفاقا مع الطرف القبرصي التركي يحدد أساليب عمل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الطرف الشمالي من قبرص. |
M. Muigai a fait observer que le Kenya n'a pas encore conclu un accord de délimitation de la frontière maritime avec la Somalie, mais que des négociations sont en cours. | UN | ٦٠ - وأشار السيد مويغاي إلى أن كينيا لم تبرم بعد اتفاقا للحدود البحرية مع الصومال، وإن كانت المفاوضات جارية. |
Les membres de l'Initiative appellent tous les États qui n'ont pas encore conclu de protocole additionnel à le faire au plus tôt et se tiennent prêts à partager leur expérience et leurs pratiques de référence concernant la conclusion et l'application de protocoles additionnels. | UN | وتدعو المبادرة جميع الدول التي لم تبرم بعد بروتوكولا إضافياً أن تفعل ذلك دون إبطاء وأن تظل على استعداد لتبادل خبرتها وأفضل ممارساتها في مجال إبرام البروتوكولات الإضافية وتنفيذها. |
Le Groupe des 77 et la Chine encourage le Secrétariat à intensifier les efforts qu'il déploie dans ses négociations avec les gouvernements qui n'ont pas encore conclu d'accords de coopération bilatérale appropriés. | UN | وأعرب عن تشجيع مجموعة الـ77 والصين للأمانة على تكثيف جهودها في التفاوض مع الحكومات التي لم تبرم بعد اتفاقات التعاون الثنائية الملائمة. |
L'un des pays qui n'avaient pas encore conclu d'accord d'extradition bilatéral a indiqué avoir entamé des discussions préliminaires avec plusieurs pays voisins. | UN | وأشار أحد البلدان التي لم تبرم حتى الآن معاهدات ثنائية لتسليم المطلوبين إلى أنه قد بدأ في إجراء مناقشات أولية مع عدة بلدان مجاورة. |
Toutefois, plusieurs pays de la région n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA dans le cadre du TNP et il est essentiel que chacun le fasse dès que possible. | UN | غير أن عدة بلدان في المنطقة لم تبرم حتى الآن اتفاقات ضمانات مع الوكالة تنص عليها المعاهدة، ومن الضروري أن يفعل كل منها ذلك بأسرع وقت ممكن. |
Toutefois, plusieurs pays de la région n'ont pas encore conclu d'accord de garanties avec l'AIEA dans le cadre du TNP et il est essentiel que chacun le fasse dès que possible. | UN | غير أن عدة بلدان في المنطقة لم تبرم حتى الآن اتفاقات ضمانات مع الوكالة تنص عليها المعاهدة، ومن الضروري أن يفعل كل منها ذلك بأسرع وقت ممكن. |
Les États qui n'ont pas encore conclu un protocole additionnel sont invités instamment à le faire sans tarder et à appliquer ses dispositions en attendant son entrée en vigueur. | UN | ويجري حث الدول التي لم تُبرم بعد بروتوكولاً إضافياً على أن تفعل ذلك دون تأخير وتنفذ أحكامه إلى أن يدخل حيز النفاذ. |
Le Japon a également fait des démarches, de concert avec d'autres pays du G-8, auprès de pays qui n'avaient pas encore conclu un tel protocole. | UN | كذلك قامت اليابان، إلى جانب أعضاء مجموعة الثماني، بطرح مبادرات بشأن البروتوكول الإضافي على البلدان التي لم تبرمه بعد. |