ويكيبيديا

    "encore dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تزال في
        
    • بعد في
        
    • لا يزال في
        
    • لا يزالون في
        
    • حتى الآن في
        
    • المتبقية في
        
    • مازال في
        
    • زال في
        
    • ما زالوا في
        
    • تزال قائمة في
        
    • زالت في
        
    • مازال فى
        
    • مازالت في
        
    • أيضاً ملاءمته
        
    • الباقين في
        
    Il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. UN وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا.
    Il est étonnant que l'enseignement mixte n'existe pas encore dans un pays qui, pourtant, semble déployer de grands efforts sur la voie de la modernité et de l'égalité. UN وقالت إنه من المثير للدهشة أن التعليم المختلط لم يوجد بعد في بلد يبدو أنه يبذل جهودا كبيرة على طريق التحديث والمساواة.
    Plusieurs avaient encore dans leurs vêtements des cartouches encore pleines. UN وكان لا يزال في ملابس عدة أشخاص منهم طلقات من الذخيرة لم تستخدم.
    Cette communauté vivait encore dans des logements provisoires et son infrastructure organisationnelle ne sera pas reconstituée avant longtemps. UN وكان الأشخاص من ذوي الإعاقة لا يزالون في مساكن مؤقتة وسوف يستغرق هيكلهم التنظيمي بعض الوقت لكي يتعافى.
    Beaucoup vivent encore dans des abris faits de bâches en plastique, secoués par le vent et inondés par les averses de la saison des ouragans. UN ويعيش العديدون منهم حتى الآن في ملاجئ تكسوها أغطية بلاستيكية تعصف بها الرياح وتبللها الأمطار في موسم الأعاصير.
    Elle assure également le suivi des activités de déminage, ainsi que de la localisation des caches d'armes qui existent encore dans le pays et de leur destruction. UN وهي مسؤولة أيضا عن رصد أنشطة إزالة الألغام، بالإضافة إلى اكتشاف وتدمير مخابئ الأسلحة المتبقية في البلد.
    Je l'ai perdu, mais il est encore dans l'hôtel... et il n'a pas de façon d'en sortir sans qu'on le voit. Open Subtitles لقد فقدته و لكنه مازال في نطاق الكازينو و ليس لديه أي وسيلة للخروج دون أن نراه
    Toutefois, un grand nombre d'incidents reste encore dans l'ombre. UN وبالرغم من ذلك، هناك عدد كبير من الحوادث ما زال في الخفاء.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé a observé qu'il restait encore dans la maison des objets comme des ustensiles de cuisine et des meubles au moment de la démolition. UN وقد لاحظ مكتب المفوضية السامية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن أغراضاً كالأواني والأثاث كانت لا تزال في المنزل عند هدمه.
    Ces articles figuraient encore dans le livre de comptes et étaient signalés comme étant en bon état de fonctionnement. UN لكن السجل يشير إلى هذه الأصول على أنها لا تزال في حالة جيدة.
    Il avait reçu une lettre de la police et sa vie était à nouveau en danger. Il ne savait pas si sa famille était encore dans le pays. UN وقال إنه تلقى رسالة من الشرطة وأن حياته معرضة مرة أخرى للخطر، وأنه لا يعرف ما إذا كانت أسرته لا تزال في البلد أم لا.
    La Fédération de la Russie, qui n'est pas encore dans le circuit du suivi, a fait parvenir une réponse qui va être envoyée aux services de traduction. UN وقدم الاتحاد الروسي رغم عدم انخراطه بعد في مسار المتابعة رداً سيرسل إلى دوائر الترجمة.
    En pratique, la situation ne correspond pas encore dans tous les domaines au nouveau critère de répartition équilibrée. UN ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن.
    et tes poèmes sont tous encore dans ton petit carnet. Open Subtitles وكل شعرك لا يزال ..في هذا الدفتر الوحيد
    À 8:30, l'heure du meurtre, il disait qu'il était encore dans sa voiture. Open Subtitles في الـ8: 30، وقت الجريمة، قال أنه كان لا يزال في سيارته
    En 1999, le HCR continuera de venir en aide aux 1 200 réfugiés bosniaques encore dans le pays. UN وفي عام ١٩٩٩، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم مساعدتها إلى ٢٠٠ ١ لاجئ بوسني لا يزالون في البلاد.
    La plupart d'entre elles restent liées au conflit qui sévit encore dans l'est du pays. UN وترتبط غالبية تلك الانتهاكات بالنزاع الدائر حتى الآن في شرق البلد.
    On estime que quelque 8 000 munitions non explosées ou 10 % de celles utilisées par les Forces de défense israéliennes se trouvent encore dans la bande de Gaza. UN ويقدر عدد الذخائر غير المنفجرة المتبقية في القطاع بنحو 000 8، أو 10 في المائة من التي استخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Mais aux dernières nouvelles, il était encore dans un état critique. Open Subtitles أجل ، لكن آخر مرة تفقدنا فيها حالته كان مازال في حالة حرجة
    Ça veut dire qu'il est encore dans le bâtiment. Continuez de chercher. Open Subtitles حسنٌ، هذا يعني أنه لا زال في المبنى استمروا بالبحث.
    Le Comité a relevé que quelque 3 100 Palestiniens se trouvaient encore dans les prisons israéliennes où ils subissent des souffrances extrêmes. UN وأشارت اللجنة إلى أن ما يقرب من ١٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون الاسرائيلية يعانون أشد المعاناة.
    Des pratiques héritées du passé, comme le versement de l'argent aux parents de la mariée, n'ont pas été complètement éliminées et se manifestent encore dans des cas isolés. UN ولم يتم القضاء على بعض العادات الموروثة من الماضي مثل الصداق الذي يُدفع إلى أهل العروس وحدهم، وهي عادات لا تزال قائمة في بعض الحالات المنفردة.
    Il doit être encore dans le mobile-home s'il n'est pas parti à la casse. Open Subtitles أراهن أنها لا زالت في مقطورته إن لم تصبح خردة الآن
    J'ai dit l'avoir trouvé et il est surement encore dans cette ferme, a courir, aboyer et jouer avec tous les autres chiens. Open Subtitles لقد قلت أنى وجدته وانا متأكد أنه مازال فى تلك المزرعة يجرى و ينبح و يلعب مع باقى الكلاب الصغيرة
    Les bijoux sont encore dans la chambre. Open Subtitles المجوهرات مازالت في غرفة النوم ليست حادثة سرقة
    Ce logiciel est fondé sur le système de gestion des secours humanitaires établi par l'OPS, qui a fait ses preuves non seulement en Amérique latine, mais encore dans d'autres régions depuis 1992. UN ويستند هذا الأخير على نظام إدارة الإمدادات الإنسانية الذي وضعته منظمة الصحة للبلدان الأمريكية والذي أثبت ليس فقط فعاليته في أمريكا اللاتينية بل أيضاً ملاءمته لمناطق أخرى منذ عام 1992.
    L'attention de la communauté internationale est également appelée sur l'accroissement des tensions au Kosovo et sur la nécessité de poursuivre l'assistance, tant pour la reconstruction que pour l'assistance des réfugiés se trouvant encore dans les pays d'asile. UN واسترعي أيضا انتباه المجتمع الدولي إلى التوترات الحالية في كوسوفو وإلى ضرورة مواصلة المساعدة من أجل إعادة البناء ومساعدة اللاجئين الباقين في بلدان اللجوء، على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد