ويكيبيديا

    "encore en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد حيز النفاذ
        
    • لا يزال ساريا
        
    • لا يزال ساري المفعول
        
    • لا يزال سارياً
        
    • حيز التنفيذ بعد
        
    • لا تزال سارية المفعول
        
    • بعد حيز التنفيذ
        
    • ما زالت سارية
        
    • حيز النفاذ بعد
        
    • لا تزال قائمة
        
    • بعد حيِّز النفاذ
        
    • بأنه أكثر حالات
        
    • نفاذها بعد
        
    • حيز النفاذ حتى
        
    • لا يزال معمولا به
        
    Toutefois, M. Poplasen, qui était alors Président, a refusé de signer la loi, et celle-ci n'est donc pas encore en vigueur. DÉMOCRATIE UN غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le nouveau texte n'est pas encore en vigueur et il reste à voir s'il réglemente effectivement la fourniture de services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    Si ces interdictions ont été officiellement annulées par la suite, bon nombre d'entre elles sont encore en vigueur aujourd'hui. UN واليوم، أُزيلت هذه القيود رسميا، إنما رسميا فقط؛ أمّا في واقع الأمر، فإن الكثير منها لا يزال ساريا.
    À l'heure où j'écris ce rapport, l'accord de cessez-le-feu est encore en vigueur. UN فعند إعداد هذا التقرير، كان اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال ساري المفعول.
    Adoptée en 1789, elle est la plus ancienne Constitution écrite encore en vigueur dans le monde. Elle doit sa longévité à sa simplicité et à sa souplesse. UN اعتمد الدستور عام 1789، ويعد أقدم دستور مكتوب لا يزال سارياً في العالم، ويستمد قوة بقائه من بساطته ومرونته.
    Le traité n'était pas encore en vigueur puisque les ÉtatsUnis ne l'avaient pas ratifié mais le Royaume-Uni avait pu donner effet à certaines dispositions de la loi de 2003. UN ولم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد لأن الولايات المتحدة لم تصدق عليها، في حين أن المملكة المتحدة استطاعت إنفاذ بعض جوانب قانون تسليم المطلوبين الصادر في عام 2003.
    Un participant qui, avant l'entrée en vigueur des présents Statuts, a été autorisé par le Comité mixte à déposer une somme à la Caisse conformément à l'article XVIII des Statuts alors en vigueur, a droit, du fait de cette autorisation, au bénéfice que ledit article lui conférerait s'il était encore en vigueur.] UN المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول.
    Convention pour la protection de la mer Méditerranée contre la pollution (1976) et amendement de 1995 (pas encore en vigueur) UN اتفاقية حماية البحر الأبيض المتوسط من التلوث، 1976، وتعديل عام 1995 (لم تدخل بعد حيز النفاذ)
    Convention internationale relative à la responsabilité des exploitants de navires nucléaires (1962) (pas encore en vigueur) UN الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية مشغلي السفن النووية لعام 1962 (لم تدخل بعد حيز النفاذ)
    Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes (1967) (pas encore en vigueur) UN الاتفاقية المتعلقة بتوحيد قواعد معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ)
    14. Une autre forme de référendum permet aux électeurs de repousser une disposition promulguée mais non encore en vigueur (referendum confermativo). UN 14- وثمة شكل آخر من أشكال الاستفتاء يسمح للناخبين برفض حكم صادر لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Il a réitéré les appels lancés par l'OMI aux États pour qu'ils deviennent parties aux conventions pertinentes de son Organisation qui ne sont pas encore en vigueur. UN كما ترد النداءات السابقة الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية والموجهة إلى الدول كي تصبح أطرافا في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Alors que la Convention des Nations Unies contre la torture et son protocole facultatif jouent un rôle important dans la protection des enfants en détention, ces instruments ne sont pas encore en vigueur dans un grand nombre de pays. UN ولاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري أهمية في تعزيز سلامة الأطفال في الاحتجاز؛ بيد أن هاتين المعاهدتين لم تدخلا بعد حيز النفاذ في عدد كبير من البلدان.
    Ma délégation regrette donc profondément que l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, qui trouve ses origines dans l'affrontement de la guerre froide, soit encore en vigueur si longtemps après la fin de la guerre froide. UN لذلك، يشعر وفد بلدي بأسف عميق إذ يرى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي ترجع نشأته الى فترة الحرب الباردة والمجابهة، لا يزال ساريا بعد أن انتهت تلك الحرب بفرة طويلة.
    C'est pourquoi la République populaire démocratique de Corée doit pleinement coopérer avec l'AIEA dans l'application de l'accord de garanties qui est encore en vigueur. UN ولهذا السبب، يجب أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعاونا كاملا مع الوكالة في تنفيذ اتفاق الضمانات الذي لا يزال ساري المفعول.
    33. Au lendemain de cette dernière, l'Assemblée constituante qui a été convoquée a promulgué la Constitution politique en date du 5 février 1917, encore en vigueur à ce jour. UN 33- وأسفرت الثورة المكسيكية عن عقد مؤتمر تأسيسي أصدر في 5 شباط/فبراير 1917 الدستور الذي لا يزال سارياً حتى الآن.
    Bien que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore en vigueur et qu'elle ne l'ait pas encore ratifié, la Thaïlande fait partie du Système international de surveillance créé dans le cadre du Traité. UN 3-1 رغم عدم دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد وعدم تصديق تايلند بعد على المعاهدة، فقد تصرفت تايلند بمقتضى التزاماتها التعاهدية بانضمامها إلى نظام الرصد الدولي بموجب المعاهدة.
    N'oublions pas que certaines des réalisations les plus importantes dans le domaine du désarmement, certains traités de désarmement importants, encore en vigueur aujourd'hui, ont été élaborés avant la création de la Conférence du désarmement, c'est-à-dire en dehors du cadre de la Conférence. UN وعلينا ألا ننسى أن بعض أهم الإنجازات في ميدان نزع السلاح، وبعض أهم معاهدات نزع السلاح، التي لا تزال سارية المفعول حتى الساعة، قد تحققت قبل إنشاء مؤتمر نزع السلاح، أي خارج إطار المؤتمر.
    Les accords complémentaires essentiels, comme le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et un accord d'arrêt de la production de matières fissiles, ne sont pas encore en vigueur ou n'ont pas encore été négociés. UN والاتفاقات الداعمة الرئيسية، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب والاتفاق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تدخل بعد حيز التنفيذ أو لم يتم التفاوض بشأنها.
    Il a invité instamment le Gouvernement libérien à faire tous les efforts nécessaires pour que le gel des avoirs imposé aux personnes et entités visées par les sanctions soit appliqué et a insisté sur le fait que ce gel était encore en vigueur. UN وحث المجلس حكومة ليبريا على بذل كل ما يلزم من جهود لإنفاذ تدابير تجميد الأصول المفروضة على الأشخاص والكيانات الخاضعين للجزاءات، والتي أكد أنها ما زالت سارية.
    Ce dernier n'est pas encore en vigueur, mais il devrait l'être dans un proche avenir; UN ولم تدخل هذه الأخيرة حيز النفاذ بعد ولكن من المرجح أن تصبح نافذة في المستقبل القريب؛
    Les directives aideraient également à combattre certaines pratiques discriminatoires ou injustes encore en vigueur. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur et le Canada est un des 44 États dont la ratification est nécessaire. UN وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيِّز النفاذ وأن كندا هي واحدة من الدول التي توجد حاجة إلى تصديقها على المعاهدة والبالغ عددها 44 دولة.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    Nous demandons aux gouvernements nationaux de ratifier et d'appliquer la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, seul accord mondial sur l'environnement qui ne soit pas encore en vigueur. UN وندعو الحكومات الوطنية إلى التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمجاري المائية، لعام 1997، وتنفيذها بشكل فعال، وهي المعاهدة البيئية العالمية الوحيدة التي لم يبدأ نفاذها بعد.
    Si la non-application du décret-loi d'amnistie no 2191 constitue un grand progrès, le fait qu'il soit encore en vigueur est préoccupant, en particulier dans l'éventualité d'un changement de gouvernement. UN وقال إنه بينما يعتبر عدم تطبيق المرسوم بقانون رقم 2191، المتعلق بالعفو، خطوة رئيسية إلى الأمام، فإن حقيقة استمرار وجوده في حيز النفاذ حتى الآن تسبب القلق، لا سيما في حالة حدوث تغيير في السلطة في المستقبل.
    Adoptée en 1789, elle est la plus ancienne constitution écrite encore en vigueur dans le monde. Elle doit sa longévité à sa simplicité et à sa souplesse. UN وهذا الدستور الذي اعتمد في عام ٩٨٧١، هو اقدم دستور مكتوب في العالم لا يزال معمولا به حتى اﻵن، وهو يدين بقوة بقائه الى بساطته ومرونته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد