Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. | UN | فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها. |
Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, le TICEN a déjà beaucoup contribué à la non-prolifération et au désarmement. | UN | ولئن يتعين على المعاهدة أن تدخل بعد حيز النفاذ، فهي قد أسهمت بالفعل إسهاما قويا في منع الانتشار ونزع السلاح. |
Le second, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما الثانية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فلم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Ce décret n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ. |
Tous les États membres l'avaient signé mais il n'était pas encore entré en vigueur. | UN | ووقّع الاتفاق جميع الدول الأعضاء في الرابطة، لكنه لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ. |
Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été ouvert à la signature en 1996 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il est profondément regrettable que le Traité ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a certes été négocié, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وبالرغم من اكتمال التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur, du fait qu'il lui manque les ratifications de neuf des États mentionnés dans son annexe 2. | UN | فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، حيث لا يزال يلزم أن تصدّق عليها تسع دول مدرجة في مرفقها 2. |
Néanmoins, après les promesses initiales, ces efforts semblent avoir subi un coup d'arrêt, le Traité START II n'étant pas encore entré en vigueur. | UN | ومع ذلك، بعدما لاح اﻷمل في البداية، يبدو أن هذه الجهود أصابتها نكسة، نظرا إلى أن معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, ce en raison principalement de différences de procédure, les États membres de l'OUA ont été exhortés à le ratifier sans tarder et à déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'OUA. | UN | وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Il est certes regrettable que ce traité ne soit pas encore entré en vigueur pour diverses raisons, notamment les explosions nucléaires en Asie du Sud, mais force est de constater que des progrès encourageants ont été accomplis récemment, par exemple sous la forme de nouvelles ratifications. | UN | ومن المؤسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ لأسباب متنوعة، وفي مقدمتها الانفجارات النووية في جنوب آسيا، ولكن يجب أن نلاحظ أن تقدما مشجعا قد أحرز في الآونة الأخيرة، كالتصديقات الجديدة مثلا. |
[Si le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore entré en vigueur :] | UN | ]إذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ:[ |
Bien que cet instrument ne soit pas encore entré en vigueur, le moratoire sur les essais nucléaires est devenu une norme internationale de fait. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، فقد أصبح الوقف الاختياري للتجارب النووية قاعدة دولية معمولا بها بحكم الأمر الواقع. |
Un autre accord de ce type a été signé avec l'Italie en 1997, mais il n'était pas encore entré en vigueur à la fin de la période considérée. | UN | ووقعت اتفاقاً مماثلاً مع إيطاليا عام 1997، إلا أنه لم يدخل حيز التنفيذ في نهاية الفترة موضع هذا التقرير. |
Le Protocole de 1990, qui n’est pas encore entré en vigueur, porte à 225 000 dollars environ la limite de l’indemnisation payable en cas de décès. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
Signé lui aussi par l'ensemble des États membres de la Communauté, il n'était pas encore entré en vigueur non plus. | UN | ووقّع أيضا جميع الدول الأعضاء في الرابطة، لكنه لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ. |
. Même si cet instrument n'est pas encore entré en vigueur, il constitue un développement important des principes et des normes en la matière. | UN | ورغم أن تلك الاتفاقية لم يبدأ نفاذها بعد فإنها تمثل تطورا مهما في المبادئ واﻷعراف بشأن المسألة. |
Il est regrettable que, plus de cinq ans après son adoption en 1996, il ne soit pas encore entré en vigueur, et le représentant du Japon demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié de le faire. | UN | ومن المؤسف أنه قد مضت أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة في عام 1996، ولم تدخل حتى الآن حيز النفاذ، وحث الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك. |