ويكيبيديا

    "encore partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد طرفا
        
    • طرفاً فيها بعد
        
    • طرفا فيها بعد
        
    • بعد طرفاً
        
    • تنضم إليها
        
    • طرفا بعد
        
    • طرفا فيهما بعد
        
    • بعد أطرافا
        
    • إليها بعد
        
    • تصبح طرفا
        
    • طرفاً حتى الآن
        
    • بعد جزءاً
        
    • تزال موجودة كجزء
        
    • بعد طرفيا فيها
        
    • لا يزال عضواً في حزب
        
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Notant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تلاحظ أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    La seconde préoccupation concernait la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège n'était pas encore partie. UN وأما الشاغل الثاني فيتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست النرويج طرفاً فيها بعد.
    128.2 Envisager la ratification des instruments internationaux auxquels l'État n'est pas encore partie (Bolivie (État plurinational de)); UN 128-2 النظر في التصديق على الصكوك الدولية التي هي ليست طرفاً فيها بعد (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛
    C'est pourquoi il a appuyé la négociation de nouveaux instruments internationaux et a adhéré à plusieurs instruments auxquels il n'était pas encore partie. UN وفي ضوء هذا، تؤيد التفاوض على صكوك دولية جديدة، وانضمت إلى عدد من الصكوك التي لم تكن طرفا فيها بعد.
    Même si la Finlande n'est pas encore partie à la Convention, elle soutient l'interdiction effective et universelle des mines antipersonnel. UN وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    Le Myanmar n'est pas encore partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تصبح ميانمار بعد طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Rappelant qu'Israël demeure le seul État du Moyen-Orient à n'être pas encore partie au Traité, UN وإذ تشير إلى أن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تصبح بعد طرفا في المعاهدة،
    146.20 Envisager favorablement d'adhérer aux instruments internationaux auxquels la Malaisie n'est pas encore partie (RépubliqueUnie de Tanzanie); UN 146-20- النظر بإيجاب في الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي لا تُعدُّ طرفاً فيها بعد (جمهورية تنزانيا المتحدة)؛
    Le Nigéria met tout en œuvre pour signer, ratifier et transposer dans sa législation d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme de l'ONU auxquels il n'est pas encore partie. UN 23- وتعمل نيجيريا بلا كلل على ضمان التوقيع والتصديق على صكوك الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان التي ليست نيجيريا طرفاً فيها بعد وعلى سن القوانين الوطنية ذات الصلة بشأنها.
    Au cours de leurs consultations bilatérales avec l'Unité d'appui à l'application, les trois représentants du Cameroun ont reconnu le grand intérêt que revêt la désignation d'un point de contact national, et ils se sont engagés à ce que le Cameroun dispose d'un tel point de contact pour la Convention sur les armes biologiques même si le Cameroun n'y est pas encore partie. UN وأقر الممثلون الثلاثة، أثناء مشاوراتهم الثنائية مع الوحدة، بالقيمة الكبيرة لتعيين مسؤول اتصال وطني، وتعهدوا بتحديد مسؤول اتصال وطني يتفرغ للاتفاقية حتى وإن لم تكن الكاميرون طرفاً فيها بعد.
    - Adhésion aux instruments auxquels il n'est pas encore partie. UN كما أن أذربيجان بسبيلها إلى الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    :: Veuillez aussi faire le point de la ratification des conventions et protocoles pertinents touchant au terrorisme auxquels l'Indonésie n'est pas encore partie. UN ▄ يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي عن التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الهامة المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح إندونيسيا طرفا فيها بعد.
    Veuillez nous communiquer un rapport d'étape sur la ratification des quatre instruments internationaux relatifs au terrorisme auxquels la Slovénie n'est pas encore partie. UN يرجي توفير تقرير مرحلي عن التصديق على الصكوك الدولية الأربعة المتعلقة بالإرهاب والتي لم تصبح سلوفينيا طرفا فيها بعد.
    La Turquie, qui n'était pas encore partie à la Convention, avait demandé que son nom soit supprimé à l'annexe I et à l'annexe II de la Convention. UN وطلبت تركيا، التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، حذف اسمها من المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية.
    Il est donc crucial qu'Israël, le seul pays de la région qui ne soit pas encore partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, accède à cet instrument. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها.
    De même, la Namibie n'est pas encore partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما أن ناميبيا لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    :: Les mesures prises par Monaco pour adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    La Pologne n'est pas encore partie aux quatre conventions et protocole ci-après : UN بولندا ليست طرفا بعد في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الثلاث وبروتوكول مكافحة الإرهاب، وتفاصيل ذلك على النحو التالي:
    7. L'alinéa d) du paragraphe 3 de la résolution demande à tous les États de devenir, dès que possible, parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme. Le Comité souhaiterait être informé de l'état d'avancement de la ratification et de l'application par l'Allemagne des deux conventions internationales relatives au terrorisme auxquelles elle n'est pas encore partie. UN 7 - فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3 (د) من القرار التي تدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، تود اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا بشأن تصديق ألمانيا على الاتفاقيتين الدوليتين اللتين لم تصبح طرفا فيهما بعد وعن تنفيذها لهما،
    Il est fermement opposé aux essais nucléaires et demande à tous ceux qui ne sont pas encore partie au TICE de le devenir le plus rapidement possible et sans conditions. UN وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    :: L'adhésion aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; et UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    14. Si votre pays n'est pas encore partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et à tout autre instrument international cité dans les paragraphes 77 et 78 du Programme d'action de Durban, veuillez indiquer: UN 14- إن لم يكن بلدكم طرفاً حتى الآن في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وفي أيٍّ من الصكوك الدولية الأخرى المذكورة في الفقرتين 77 و78 من برنامج عمل ديربان، يرجى توضيح ما يلي:
    En conséquence, si un instrument international ne fait pas encore partie du droit australien, on ne peut s'attendre légitimement à ce qu'une autorité prenne une décision qui soit strictement conforme à cet instrument. UN وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك.
    12) Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels font encore partie des sanctions que les tribunaux peuvent imposer et sont autorisés dans le système pénitentiaire et les établissements d'enseignement (art. 7 et 24). UN 12) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية لا تزال موجودة كجزء من الأحكام القضائية ويسمح بها في نطاق نظامي العقوبات والتعليم (المادتان 7 و24).
    Que celui-ci fasse encore partie de l'UDPS ou non n'est pas déterminant car il l'a été, le requérant porte le même nom de famille et les personnes soupçonnées d'opposition politique sont systématiquement ciblées par les autorités en RDC, ce qui n'est d'ailleurs pas contesté par l'agent ERAR. UN وكون والده لا يزال عضواً في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي أم لا ليس حاسماً في هذه الحالة لأنه كان عضواً في هذا الحزب في الماضي؛ ولأن صاحب الشكوى يحمل نفس الاسم؛ ولأن السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تستهدف الأشخاص الذين تشتبه في معارضتهم السياسية بصورة منهجية، ولم يعترض المسؤول عن تقييم المخاطر على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد