ويكيبيديا

    "encore renforcés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة تعزيز
        
    • مواصلة تدعيم
        
    • مزيد من التعزيز
        
    Estimant que son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience doivent être encore renforcés, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها،
    Estimant que son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience doivent être encore renforcés, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها،
    Estimant que son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience doivent être encore renforcés, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها،
    Une fois que la Convention sera entrée en vigueur en Colombie, les processus en cours seront encore renforcés, en particulier les projets et initiatives de caractère législatif afin d'accroître la participation des organisations de personnes handicapées à la prise de décision UN وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كولومبيا، ستجري مواصلة تدعيم العمليات المستمرة، وبخاصة المبادرات التشريعية والجهود المبذولة لزيادة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في صنع القرار.
    À l'avenir, nos efforts devront être encore renforcés. UN ومع ذلك، فإن جهــودنا، تحتاج إلى مزيد من التعزيز في المستقبل.
    Estimant que son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience doivent être encore renforcés, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها،
    Ces mécanismes peuvent être encore renforcés et adaptés afin que le dialogue au sein du Conseil économique et social alimente les débats dans d'autres instances compétentes, et les ordres du jour de ces rencontres peuvent et doivent être élaborés plus en détail. UN ويمكن مواصلة تعزيز هذه الوسائل وتكييفها لتيسير الاستفادة من تفاعلات المجلس في المناقشات الجارية في محافل أخرى ذات صلة، ويمكن بل يجب مواصلة تطوير جداول أعمال هذه الاجتماعات.
    Le rôle et les capacités du Bureau sont encore renforcés en tant qu'organisme chef de file chargé de la mise en œuvre coordonnée du programme d'action et ayant autorité pour défendre les pays en développement sans littoral. UN وينبغي مواصلة تعزيز دور مكتب الممثل السامي وقدراته باعتباره الوكالة الرائدة التي تكفل التنفيذ المنسق لبرنامج العمل، وتنهض بدور النصير الرسمي للبلدان النامية غير الساحلية.
    Les activités de protection et les programmes d'aide doivent être encore renforcés, notamment dans le Haut et le Bas-Uélé, et devraient être complétés par des efforts plus importants de relèvement et de développement à long terme. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز أنشطة الحماية وبرامج المساعدة، لا سيما في منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، وينبغي استكمالها بالمزيد من جهود الإنعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    Les piliers institutionnels soutenant les efforts de réduction des risques de catastrophe doivent être encore renforcés, en développant les partenariats entre organisations gouvernementales et non gouvernementales et entre le secteur public et le secteur privé. UN وقال إنه لابد من مواصلة تعزيز الأعمدة المؤسسية التي تسند الحد من مخاطر الكوارث، بتقوية الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص.
    67. Pour ce qui est d'accroître les responsabilités et les fonctions des bureaux extérieurs, M. Cieniuch déclare que les bureaux de promotion des investissements et de la technologie devraient être encore renforcés et mieux adaptés à la décentralisation. UN 67- وبشأن زيادة مسؤوليات شبكة المكاتب الميدانية والوظائف المسندة اليها، قال انه ينبغي مواصلة تعزيز مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، وتكييفها للامركزية بطريقة أكثر ملاءمة.
    Dans ses conclusions concertées 1999/1, le Conseil économique et social a souligné que la préparation aux catastrophes et les systèmes d'alerte précoce devaient être encore renforcés aux niveaux national et régional. UN 50 - وشدد المجلس في 1999/1 من الاستنتاجات المتفق عليها على ضرورة مواصلة تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث ونُظم الإنذار المبكر على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Les Émirats arabes unis considèrent que le rôle et le mandat de l'AIEA dans ces domaines doivent être encore renforcés, dans la mesure où l'AIEA joue un rôle fondamental pour aider les pays à développer l'énergie nucléaire de manière sûre et respectueuse de la sécurité, tandis que le système de garanties de l'Agence permet de veiller au caractère pacifique des activités nucléaires. UN وأردف قائلا إنها تعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وولايتها في هذا الصدد، حيث أن الوكالة تقوم بدور حاسم في مساعدة البلدان على تطوير الطاقة النووية على نحو يتسم بالسلامة والأمن، كما أن نظامها للضمانات يكفل الطبيعة السلمية للأنشطة النووية.
    Les travaux réalisés par le Comité scientifique sont une source d'informations spécialisées, équilibrées et objectives et les liens entre le Comité scientifique et des organismes des Nations Unies tels que l'OMS et l'AIEA devraient être encore renforcés. UN ويشكل العمل الذي تقوم به اللجنة العلمية مصدرا للمعلومات المتخصصة والمتوازنة والموضوعية، وينبغي مواصلة تعزيز الصلات التي تربط بين اللجنة العلمية ووكالات من الأمم المتحدة كمنظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'élimination du colonialisme exigera que soient encore renforcés les principes de liberté, de démocratie et d'égalité entre nations; elle nécessitera également un engagement indéfectible envers le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et la cessation de l'occupation étrangère de leur territoire, sans exception. UN 18 - وأضاف أن القضاء على الاستعمار سوف يتطلب مواصلة تعزيز مبادئ الحرية والديمقراطية والمساواة بين الأمم والالتزام الراسخ بحق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الأجنبي لأراضيها، دون استثناء.
    f) Les mécanismes institutionnels existant aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés; UN (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    f) Les mécanismes institutionnels existants aux niveaux politique et opérationnel pour assurer le suivi et l'application des accords et des arrangements signés entre pays en développement sans littoral et de transit devraient être encore renforcés; UN (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    De tels mécanismes devraient être encore renforcés. UN ويجب مواصلة تدعيم تلك الآليات.
    De tels mécanismes devraient être encore renforcés. UN ويجب مواصلة تدعيم تلك الآليات.
    De tels mécanismes devraient être encore renforcés. UN ويجب مواصلة تدعيم تلك الآليات.
    Dans les pays utilisant du DDT, les mécanismes doivent être encore renforcés pour réduire le recours à cet insecticide et mettre en œuvre des solutions de remplacement dans le cadre de la gestion intégrée des vecteurs. UN دي. تي، يلزم مزيد من التعزيز للآليات من أجل تقليل الاعتماد على الـ دي. دي. تي ومن أجل تنفيذ البدائل التي تشتمل عليها الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد