ويكيبيديا

    "encouragés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتشجيع إزاء
        
    • بتشجيع من
        
    • وبتشجيع من
        
    • إذ يشجعها
        
    • من المشجع
        
    • بالارتياح إزاء
        
    • التشجيع من
        
    • وإذ يشجعها
        
    • من الأمور المشجعة
        
    • تشجعنا
        
    • بالتفاؤل إزاء
        
    • التي تشجعها
        
    • بالتشجيع بسبب
        
    • بالتشجيع حيال
        
    • بالتشجيع من
        
    Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Ils sont de façon générale encouragés par le gouvernement du territoire dans la mesure où ils favorisent beaucoup la croissance économique par un apport substantiel de capitaux et de devises. UN وبصفة عامة تحظى هذه المصالح بتشجيع من حكومة الاقليم بوصفها مصدرا هاما للنمو الاقتصادي حيث إنها توفر مبالغ ضخمة من رأس المال والعملات اﻷجنبية.
    Depuis lors, encouragés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, nous nous sommes efforcés, au Secrétariat, de tirer les enseignements des travaux de la Commission. UN ومنذ ذلك الحين، وبتشجيع من الجمعية العامة ومجلس الأمن، ظللنا نسعى نحن في الأمانة العامة إلى البناء على عمل اللجنة.
    encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Nous sommes encouragés par le fait que la Commission sur le développement durable a reconnu l'importance des organes régionaux dans l'application du Plan de Johannesburg. UN ونرى من المشجع أن لجنة التنمية المستدامة قد اعترفت بأهمية الهيئات الإقليمية في تنفيذ خطة جوهانسبرغ.
    Si nous sommes extrêmement encouragés par la volonté écrasante de toutes les parties au Traité de proroger le régime au-delà de 1995, on ne peut guère en dire autant de la position des partisans d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle. UN لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, UN وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Nous sommes également encouragés par les contacts exploratoires en cours. UN ونرى من الأمور المشجعة أيضاً هذه الاتصالات الاستكشافية المستمرة.
    Nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى.
    Nous sommes encouragés par le climat politique qui entoure les questions d'aide humanitaire. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    Et nous sommes encouragés par les événements actuels au Cambodge, qui prouvent que d'ambitieuses entreprises de ce genre peuvent réussir. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح.
    En fait, le seul objectif des leaders séparatistes, encouragés par les forces externes réactionnaires, était de changer la démographie de cette république autonome. UN والواقع أن الهدف الوحيد لقيادة الانفصاليين، بتشجيع من قوى رجعية خارجية، هو تغيير ديمغرافية هذه الجمهورية المستقلة.
    Lorsqu'ils existent, ils sont généralement encouragés par des multinationales de pays développés. UN وعندما توجد مثل هذه البرامج، فإنها عادة ما تنشأ بتشجيع من الشركات المتعددة الجنسيات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    Les biens des Géorgiens ont été vendus aux nouveaux propriétaires, encouragés par de tierces parties et parfois même soutenus par la communauté internationale. UN وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي.
    encouragés par les États-Unis, le Kenya et Djibouti se sont de plus en plus profondément ingérés dans les affaires intérieures de la Somalie au cours des dernières années, aggravant ainsi la polarisation et la dégradation du paysage politique somalien. UN وبتشجيع من الولايات المتحدة، زاد كلا من كينيا وجيبوتي من مشاركاتهما بشكل متزايد في الشؤون الداخلية للصومال في السنوات الأخيرة، مما زاد من الاستقطاب ومن تسميم المشهد السياسي الصومالي.
    encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'enfant, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Nous sommes toutefois encouragés par les efforts que déploie le Gouvernement indonésien pour examiner les violations alléguées de droits de l'homme. UN غير أن من المشجع أن نرى جهود حكومة إندونيسيا المبذولة لمعالجة الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    À cet égard, nous sommes encouragés par certains des signes de relèvement économique mondial. UN في هذا المجال، نشعر بالارتياح إزاء بعض الإشارات الدالة على انتعاش الاقتصاد العالمي.
    encouragés par la volonté de certaines Parties de revoir leur position et de soutenir l'inscription; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛
    encouragés par l'appui massif dont bénéficie la Convention relative aux droits de l'enfant, qui traduit l'existence d'une volonté généralisée de promouvoir et de protéger les droits de l'enfant, UN وإذ يشجعها التأييد الساحق الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Nous sommes également encouragés par le fait que la Cour a repris ses activités sur place, au Darfour, après avoir dû les interrompre momentanément. UN كما أننا نرى من الأمور المشجعة أن وجود المحكمة الميداني في دارفور، الذي توقف مؤقتا، قد استؤنف الآن.
    À cet égard, nous sommes encouragés par les événements politiques positifs survenus récemment en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، تشجعنا التطورات السياسية الإيجابية التي حدثت مؤخرا في الصومال.
    3. Nous sommes encouragés par la situation relativement calme et stable qui règne au Cambodge. UN ٣ - وإننا نشعر بالتفاؤل إزاء الحالة الهادئة والمستقرة نسبيا في كمبوديا.
    Il s'agit donc là d'un scénario d'actes de provocation israéliens encouragés par tout signe d'inaction de la part de la communauté internationale. UN وهو يمثل نمطا واضحا لﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية التي تشجعها اﻹشارات التي تدل على عجــــز المجتمع الدولي عن القيام بعمل.
    Les États Membres devraient être encouragés par ces résultats. UN ويجب أن تشعر الدول اﻷعضاء بالتشجيع بسبب هذا اﻷداء.
    Nous sommes d'ailleurs encouragés par le succès de la mise en place à Kinshasa d'un gouvernement de transition qui associe désormais toutes les parties. UN إننا نشعر بالتشجيع حيال التنصيب الناجح لحكومة انتقالية في كينشاسا تضم الآن جميع الأطراف.
    Nous sommes toutefois encouragés par les discussions en cours entre les responsables de notre Mission permanente et le Département. UN ومع ذلك، نشعر بالتشجيع من المناقشة المستمرة بين موظفي بعثتنا الدائمة وإدارة عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد