ويكيبيديا

    "encourage les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجع الجهود
        
    • يشجع الجهود
        
    • ويشجع الجهود
        
    • تشجع جهود
        
    La République de Guinée encourage les efforts déployés pour trouver un règlement juste et équitable au Moyen-Orient. UN إن جمهورية غينيا تشجع الجهود التي تبذل ﻹيجاد تسوية عادلة ودائمة في الشرق اﻷوسط.
    Elle encourage les efforts visant à réduire les risques auxquels il est exposé. UN وهي تشجع الجهود الرامية إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام.
    La Russie encourage les efforts visant à créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires eu égard à la nécessité de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et la sécurité régionale. UN وروسيا، إذ تشجع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، تنظر إليها في ضوء الحاجة إلى تقوية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الإقليمي.
    Mon pays encourage les efforts visant à doter l'ONU de sa propre capacité de réaction rapide. UN وبلدي يشجع الجهود الرامية الى توفير قدرة للرد السريع لﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne la péninsule de Corée, l'Angola encourage les efforts visant la réunification et se félicite des signes positifs enregistrés dans le dialogue entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، فإن أنغولا تشجع الجهود الرامية إلى إعادة التوحيد وتشيد بالبوادر اﻹيجابيـــة فــي الحوار بين جمهورية كوريا الشعبيــــة الديمقراطيــــة والولايــــات المتحـــدة اﻷمريكية.
    a) encourage les efforts déployés par le Haut Commissaire dans l'approche de ces problèmes sous l'angle régional; UN )أ( تشجع الجهود التي تبذلها المفوضة السامية في التصدي لهذه المشاكل من منظور إقليمي؛
    6. encourage les efforts menés par ailleurs pour promouvoir la coopération internationale en vue d'aider à la détection des mines laissées en place et au déminage; UN ٦ - تشجع الجهود المبذولة من جهة أخرى لتعزيز التعاون الدولي بغية المساعدة في اكتشاف اﻷلغام التي لم تُزل من أماكنها وفي التطهير من اﻷلغام؛
    7. encourage les efforts visant à intégrer d'une manière globale, dans les programmes de coopération technique, les droits économiques, sociaux et culturels ainsi qu'une perspective sexospécifique claire; UN 7- تشجع الجهود الرامية إلى تضمين برامج التعاون التقني بطريقة شاملة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن تضمينها منظوراً واضحاً يراعي نوع الجنس؛
    a) encourage les efforts déployés par le Haut Commissaire pour aborder ces problèmes dans une optique régionale; UN )أ( تشجع الجهود التي تبذلها المفوضة السامية في التصدي لهذه المشاكل من منظور إقليمي؛
    13. encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ١٣ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    1. encourage les efforts déployés en vue de la réconciliation nationale au Tadjikistan et engage les parties à s'acquitter pleinement de toutes les obligations qu'elles ont assumées pour atteindre cet objectif, notamment à respecter l'accord de cessez-le-feu; UN ١ - تشجع الجهود الرامية الى تحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان، وتطلب إلى الطرفين الامتثال التام لما قبلا به من التزامات من أجل تحقيق هذا الهدف، وبخاصة احترام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    12. encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent bien tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ١٢ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات المعاهدات في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    12. encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN " ١٢ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    12. encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent bien tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ١٢ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    13. encourage les efforts que déploient les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure les États parties s'acquittent tous, sans exception, des engagements pris en vertu de ces instruments; UN ٣١ - تشجع الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان في دراسة التقدم المحرز في تحقيق الوفاء بالتزامات جميع الدول اﻷطراف، بدون استثناء، بمقتضى معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    14. encourage les efforts axés sur l'éducation dans les situations d'urgence en vue notamment d'assurer une transition sans heurt de la phase des secours à celle du développement ; UN 14 - تشجع الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    8. encourage les efforts visant à mettre en œuvre les sept programmes de travail thématiques définis par la Conférence des Parties à la Convention, ainsi que les activités en cours sur les questions intersectorielles; UN 8 - تشجع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ برامج العمل المواضيعية السبعة، كما حدد ذلك مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وكذلك العمل الجاري بشأن القضايا الشاملة؛
    Il encourage les efforts patients et inlassables déployés par la communauté internationale en vue d'une solution à ce conflit dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. UN وهو يشجع الجهود الصبورة والدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية هذا الصراع، مع احترام سيادة ذلك البلد وسلامته اﻹقليمية.
    Alors que le Bureau n'est pas mandaté et ne dispose pas des ressources nécessaires pour rapprocher les données nationales et internationales, il encourage les efforts visant à réduire ces disparités et à améliorer la qualité de l'ensemble des statistiques transmises officiellement au sein du système des Nations Unies. UN وليس لدى المكتب لا الولاية ولا الموارد اللازمة للتوفيق بين البيانات الوطنية والبيانات الدولية، إلا أنه يشجع الجهود المبذولة للحد من حالات التضارب تلك وتحسين جودة كل الإحصاءات المبلغ عنها رسميا في منظومة الأمم المتحدة.
    6. encourage les efforts concertés des pays en développement parties et des pays développés parties visant à concevoir et à mettre en œuvre des activités de renforcement des activités liées à la participation au mécanisme de développement propre; UN 6- يشجع الجهود التعاونية بين البلدان النامية المتضررة الأطراف والبلدان المتقدمة الأطراف لإعداد وتنفيذ أنشطة بناء القدرات المتعلقة بالمشاركة في آلية التنمية النظيفة؛
    En conséquence, l'Union européenne appuie et encourage les efforts visant à promouvoir les mesures de confiance et de sécurité. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد ويشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    M. Dozenko (Ukraine) déclare que son gouvernement encourage les efforts du Département visant à satisfaire les exigences de la société contemporaine de l'information. UN 51 - السيد دوزينكو (أوكرانيا): قال إن حكومته تشجع جهود إدارة شؤون الإعلام لتلبية احتياجات مجتمع المعلومات المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد