Il encourage tous les États à participer activement à l'adoption du projet de résolution et, si possible, de se porter coauteurs de ces documents. | UN | وهي تشجع جميع الدول على المشاركة بشكل نشط في اعتماد مشروع القرار وأن تتبنى تلك الوثائق في الوقت الحسن. |
En outre, il encourage tous les États à signer l'Accord dès que possible dans les délais mentionnés dans l'Accord. | UN | فضلا عن ذلك، تشجع جميع الدول على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن في اﻹطار الزمني المذكور في الاتفاق. |
Le Tribunal encourage tous les gouvernements à faire des offres analogues. | UN | والمحكمة تشجع جميع الحكومات على التقدم بعروض مماثلة. |
Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. | UN | ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال. |
10. encourage tous les contractants à rendre leurs données environnementales publiques et facilement accessibles; | UN | يشجع جميع المتعاقدين على تيسير الحصول على بياناتهم البيئية وإتاحتها للجمهور؛ |
Le CICR encourage tous les États à appliquer ce plan d'action et à en assurer le suivi. | UN | وقالت إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تشجع جميع الدول على تنفيذ خطة العمل ومتابعتها. |
C'est pourquoi le Comité encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à définir expressément la torture dans leur législation. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشجع جميع الدول على تعريف التعذيب صراحة في تشريعاتها. |
La Norvège encourage tous les pays créanciers à rechercher des moyens de donner cette possibilité aux pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقال إن النرويج تشجع جميع البلدان الدائنة على البحث عن طرق لمنح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لبداية جديدة. |
Le Secrétaire général attache une grande importance à l'institution d'un style de gestion qui encourage tous les fonctionnaires à contribuer au maximum de leurs possibilités à l'action de l'Organisation. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة. |
L'Australie respecte les obligations internationales auxquelles elle a souscrit en matière de droits de l'homme et encourage tous les États à faire de même. | UN | وأستراليا ملتزمة كل الالتزام بواجباتها في مجال حقوق الإنسان وهي تشجع جميع الدول على الالتزام بواجباتها هي أيضاً. |
En outre, l'Australie encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | وأضافت أن أستراليا تشجع جميع الدول الأعضاء التي لم تقبل بعد الاختصاص الجبري لمحكمة العدل الدولية على أن تفعل ذلك. |
L'Autriche encourage tous les États parties à utiliser le plan d'action en tant que moyen de mise en œuvre. | UN | وأشار إلى أن النمسا تشجع جميع الدول الأطراف على استخدام خطة العمل كأداة للتنفيذ. |
Le Gouvernement allemand encourage tous les participants à en poursuivre l'élaboration. | UN | وقالت إن حكومتها تشجع جميع المشاركين على مواصلة المشاركة في عملية الصياغة. |
Le Gabon, qui a toujours réservé un traitement approprié à ces questions, encourage tous les efforts des Nations Unies en vue de la protection des droits de l'homme. | UN | وغابون، التي تولي الاهتمام الواجب لهذه المسائل بصفة مستمرة، تشجع جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحماية حقوق الانسان. |
5. encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à verser leurs contributions au début de chaque année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان، التي يمكنها أن تتبرع في وقت مبكر من السنة وأن تقدم تعهدات متعددة السنوات، أن تفعل ذلك؛ |
5. encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à verser leurs contributions au début de chaque année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 5 - يشجع جميع البلدان، التي بوسعها أن تتبرع في وقت مبكر من السنة وأن تقدم تعهدات متعددة السنوات، أن تفعل ذلك؛ |
Le Président encourage tous les membres du Comité et observateurs à participer à la Réunion et à assister au Forum. | UN | وقال إنه يشجع جميع أعضاء اللجنة والمراقبين على حضور الاجتماع وحضور المنتدى. |
La délégation du Honduras encourage tous les membres de la Commission à soutenir la position formulée par les États-Unis. | UN | وأضاف أن وفده يشجع جميع أعضاء اللجنة على تأييد البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة. |
Elle se félicite de la création par le Conseil des droits de l'homme d'un groupe de travail chargé d'examiner cette question et encourage tous les États à lui apporter leur coopération. | UN | وترحب بعزم مجلس حقوق الإنسان إنشاء فريق عمل معني بدراسة هذه المسألة، وتشجع جميع الدول على التعاون معه. |
Le Yémen encourage tous les moyens de réaliser cet objectif. | UN | ولذلك فإنها تشجع كافة السبل والوسائل لتحقيق هذه الغاية. |
Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
La dernière politique en date encourage tous les ministères à inclure parité et égalité des sexes dans les procédures législatives et dans les procédures d'évaluation du comportement professionnel des fonctionnaires. | UN | وأدى تنفيذ السياسة التي اعتمدت مؤخرا إلى تشجيع جميع وزارات الحكومة على إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في عمليات سن القوانين وتقييم أداء الموظفين العموميين. |
La Lettonie appuie aussi l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire et encourage tous les pays à y coopérer. | UN | وتدعم لاتفيا أيضا مبادرة الحد من التهديدات العالمية، وتحث جميع البلدان على المشاركة في أنشطة التعاون ذات الصلة. |
L'Union européenne est en outre convaincue de l'importance du système d'information instauré au sein des Nations Unies relatif à l'information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires, et encourage tous les États à y participer. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع كذلك بأهمية النظام المعلوماتي المنشأ في اﻷمم المتحدة للمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية اﻹنفاق العسكري، وهو يحث جميع الدول على المشاركة فيـــه. |
Il encourage tous les membres de la Commission et le personnel du Secrétariat à poursuivre leurs efforts en vue de régler les diverses questions relevant du mandat de la Commission. | UN | وشجع جميع أعضاء اللجنة وموظفي الأمانة العامة على مواصلة العمل الجاد لمعالجة مختلف المسائل التي تدخل ضمن ولاية اللجنة. |
Elle encourage tous les participants à œuvrer de manière constructive au processus de révision. | UN | وشجعت جميع الجهات صاحبة المصلحة على المشاركة البناءة في عملية الاستعراض. |
L'Islande, qui fait partie des 24 États Membres des Nations Unies qui ont a aboli leurs armées ou qui n'ont jamais eu de forces armées, encourage tous les États Membres à apporter leur part à cette entreprise. | UN | وأيسلندا، التي تنتمي إلى مجموعة تضم حوالي 24 دولة عضو في الأمم المتحدة قامت بإلغاء جيوشها أو لم يكن لديها جيوش البتة، تشجع كل الدول الأعضاء على أن تقوم بدورها. |
Il appelle le Gouvernement à respecter la place et le rôle que la Constitution a conférés aux partis dans le but de garantir leur participation effective au débat politique national et encourage tous les partis à demeurer engagés dans le processus politique. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية. |
La Thaïlande appuie et encourage tous les efforts qui sont faits pour susciter l'aide internationale au déminage dans les cadres de travail existant actuellement. | UN | وتايلند تدعم وتشجع كل الجهود الرامية إلى تأمين المساعدة الدولية في إزالة الألغام في حدود الأطر الدولية القائمة. |
Mme Chenoweth encourage tous les États qui ont l'intention de revoir leurs politiques et leurs législations concernant l'alimentation à se familiariser avec les Directives. | UN | ومن الحري بجميع الدول، التي ترغب في استعراض سياساتها وتشريعاتها التي تتصل بالغذاء، أن تطلع على هذه المبادئ التوجيهية. |