ويكيبيديا

    "encourager l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع الاستثمار
        
    • لتشجيع الاستثمار
        
    • تشجيع الاستثمارات
        
    • تشجع الاستثمار
        
    • وتشجيع الاستثمار
        
    • ولتشجيع الاستثمار
        
    • تعزيز الاستثمار
        
    • تشجيع تدفقات الاستثمار
        
    • التشجيع على الاستثمار
        
    • بتشجيع الاستثمار
        
    • دعم تدفقات الاستثمار
        
    Dans ce contexte, le secteur privé peut jouer un rôle important, surtout pour renforcer les capacités et encourager l'investissement de recherche et de développement. UN وفي ذلك السياق، يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع بدور هام، خصوصا في بناء القدرات وفي تشجيع الاستثمار في البحوث والتنمية.
    Cette loi vise en partie à encourager l'investissement privé en vue de la retraite, en vue de réduire le recours au financement public. UN ومن بين الأغراض المتوخاة من إصدار هذا القانون تشجيع الاستثمار الخاص من أجل التقاعد، بدلاً من الاعتماد على الأموال العامة.
    Afin d'encourager l'investissement productif, on a maintenu les taux d'intérêt à un niveau artificiellement bas et la rémunération de l'épargne plus bas encore, ce qui a été dissuasif pour les épargnants. UN وبغية تشجيع الاستثمار الرأسمالي، أبقي على أسعار الفائدة منخفضة بشكل مفتعل، بل ودفعت أسعار فوائد أقل على المدخرات.
    Ils peuvent aussi avoir recours à des mesures d'incitation fiscale et de subventions pour encourager l'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار.
    vi) Stabilité et prévisibilité des schémas pour encourager l'investissement. UN `٦` مدى اتسام المخططات بالاستقرار والقابلية للتنبؤ بغية تشجيع الاستثمارات.
    Tous les gouvernements doivent encourager l'investissement permettant de répondre aux besoins des jeunes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les soins de santé. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. UN وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص.
    Elle a aussi évoqué certains des changements intervenus dans les administrations fiscale et douanière destinés à encourager l'investissement. UN كما سلطت الضوء على بعض التغييرات التي حدثت مؤخراً في إدارتي الضرائب والجمارك من أجل تشجيع الاستثمار.
    Pendant ce relèvement, elle a cherché à encourager l'investissement privé. UN وكان هدفها تشجيع الاستثمار الخاص في عملية إعادة التأهيل.
    Il est naturel que les gouvernements souhaitent encourager l'investissement privé à très court terme, mais les conditions octroyées aux premiers investisseurs risquent de trop barrer la route aux investisseurs de plus gros calibre qui pourraient se présenter à l'avenir. UN وهناك رغبة طبيعية في تشجيع الاستثمار الخاص سريعا، ولكن اﻷحكام المتفق عليها مع المستثمرين اﻷوائل ربما تحد بشدة من المساحة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب الذين قد يأتون فيما بعد وربما يكونون ذوي مقدرة أكبر.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Quelques experts ont abordé la question de l'harmonisation des règles d'origine préférentielles, estimant que pareille harmonisation pourrait concourir à encourager l'investissement dans les branches d'activité concernées des pays bénéficiant du SGP. UN وأثار بعض الخبراء مسألة تنسيق قواعد المنشأ التفضيلية. ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les politiques devaient donc viser à encourager l'investissement privé; à favoriser la création d'emplois; à tirer profit du pouvoir des nouvelles technologies de l'information; à améliorer l'efficacité et la transparence des gouvernements eux-mêmes. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Mise en place d'un cadre juridique stable et transparent propre à encourager l'investissement privé local, national et étranger; UN ' 9` إيجاد إطار تشريعي مستقر وشفاف لتشجيع الاستثمار الخاص المحلي والقومي والأجنبي؛
    Il est important d'encourager l'investissement étranger direct (IED) sous forme de coentreprises avec des entreprises sur des marchés d'exportation plus développés. UN ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما.
    Les conditions d'investissement ont été libéralisées et la Commission des investissements a été restructurée de façon à offrir un guichet pour encourager l'investissement étranger. UN وتم تحرير نظام الاستثمار، وأعيدت هيكلة مجلس الاستثمار لإتاحة نافذة عمليات واحدة لتشجيع الاستثمار الأجنبي.
    - D'encourager l'investissement étranger direct dans les transports et communications; UN تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛
    Ce sujet est d'un intérêt considérable pour les pays en développement qui cherchent à encourager l'investissement privé et à libéraliser leur politique économique. UN فذلك موضوع بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية التي تشجع الاستثمار الأجنبي وتيسر سياساتها الاقتصادية.
    Les débats doivent donc viser le renforcement des capacités politiques et institutionnelles aux niveaux national et international afin de promouvoir les échanges et encourager l’investissement étranger direct. UN وبالتالي ينبغي أن تركز المناقشات على تعزيز السياسات العامة والقدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي، لترويج التبادل التجاري وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les Nations Unies doivent promouvoir une activité coordonnée pour réaliser la stabilité politique et la démocratie afin d'encourager l'investissement en ressources humaines et d'identifier les ressources en capitaux nécessaires au développement. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تشجـــع النشـــاط المنســق لتحقيـق الاستقرار السياسي والديمقراطية، ولتشجيع الاستثمار في الموارد البشرية وللوقوف على امكانيات تمويل التنمية.
    Il est également important d'encourager l'investissement intérieur, qui peut aussi servir de catalyseur aux IED; UN ولا يقل عن ذلك أهميةً تعزيز الاستثمار الداخلي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على حفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Séminaire pilote sur la mobilisation du secteur privé pour encourager l'investissement étranger dans les PMA UN حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً
    S'il parvient à encourager l'investissement et la gestion responsables, le secteur des ressources naturelles peut beaucoup apporter au développement et à la sécurité, ce qui n'est pas le cas actuellement dans la plus grande partie du pays. UN ويملك قطاع الموارد الطبيعية إمكانية توليد منافع إنمائية وأمنية كبرى، إذا تمكن من التشجيع على الاستثمار والإدارة بحسّ مسؤول، وهي إمكانية لا يجري في الوقت الحاضر استغلالها في جزء كبير من البلد.
    Le sentiment général a été que le rôle du gouvernement de tout pays résolu à encourager l'investissement privé et l'esprit d'entreprise devait être triple. UN وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً.
    G. encourager l'investissement étranger direct 72 - 73 27 UN زاي - دعم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد