Certes, il fallait encourager la coopération entre les universités et les entreprises, mais il convenait d'en surveiller l'évolution pour éviter que le personnel universitaire ne soit indûment détourné de ses fonctions premières. | UN | ورغم أنه ينبغي تشجيع التعاون بين الجامعات ومؤسسات اﻷعمال، إلا أن الفريق يرى أن هذا التعاون يحتاج إلى رصد تلافيا لتشتيت جهد أساتذة الجامعات على نحو غير واجب بعيدا عن وظائفهم اﻷكاديمية اﻷساسية. |
Ils ont souligné que pour éviter les doubles emplois tout en tirant partie des ressources existantes, il faudrait encourager la coopération entre les détenteurs de ces connaissances et leurs éventuels bénéficiaires. | UN | وشدّد الخبراء على أنه يتعين تشجيع التعاون بين مقدمي هذه المعارف والمستفيدين المحتملين منها تحاشيا لازدواجية الجهود لدى الاستفادة من الموارد المتاحة. |
Nous nous félicitons de la place qui a été réservée à la société civile car nous estimons que cette dernière est un partenaire clef à l'heure où nous déployons des efforts résolus pour encourager la coopération entre les religions et les cultures en faveur de la paix. | UN | ونرحب بالاستماع إلى المجتمع المدني، لأننا نعتقد أن المجتمع المدني شريك رئيسي في سعينا إلى تشجيع التعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام. |
À ce propos, je ne saurais manquer de rappeler combien il importe d'encourager la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et les progrès dans l'établissement de nouvelles zones. | UN | ولا يفوتني أن أذكر في هذا السياق أهمية تشجيع التعاون بين المناطق القائمة الخالية من السلاح النووي والمضي قُدما في مجال إنشاء مناطق جديدة. |
Il conviendrait d'élaborer des propositions concrètes en vue d'encourager la coopération entre les diverses agences de la région. | UN | :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة. |
III. encourager la coopération entre les initiatives pertinentes | UN | ثالثا- تشجيع التعاون بين المبادرات ذات الصلة |
En outre, elles attestent de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme, au lieu d'encourager la coopération entre les nations en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | يضاف إلى ذلك أنها تعكس تسييسا لمسألة حقوق الإنسان بدل تشجيع التعاون بين الدول في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها في جميع أرجاء العالم. |
25. Le Groupe d'experts a souligné la nécessité d'encourager la coopération entre les instances et organisations internationales compétentes afin d'éviter le double emploi et la dispersion des efforts dans ce domaine. | UN | 25- وشدّد فريق الخبراء على الحاجة إلى تشجيع التعاون بين المنتديات والمنظمات الدولية المختصة بغية تجنّب ازدواجية الجهود وتجزئتها في ذلك الميدان. |
b) Aider la Conférence à encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes et contribuer à l'application des dispositions correspondantes de la Convention; | UN | (ب) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة، والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛ |
L'Organisation des Nations Unies doit encourager la coopération entre les États aux fins de l'administration de la justice et afin que ceux qui sont responsables d'actes terroristes, qu'il s'agisse d'individus, de groupes ou d'États, soient condamnés. | UN | 41 - ويتعين على الأمم المتحدة تشجيع التعاون بين الدول لضمان إقامة العدل، وإدانة المسؤولين عن أعمال الإرهاب، سواء كانوا أفرادا أو جماعات أو دولا. |
Nous soulignons également qu'il est important que les accords internationaux soient accompagnés des mécanismes de vérification correspondants de façon à encourager la coopération entre les parties pour régler les différends, faciliter le respect des obligations et dissuader le recours aux mesures unilatérales qui contreviennent aux principes du droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | كما نؤكد على أهمية أن تكون الاتفاقات الدولية مصحوبة باليات للتحقق بغية تشجيع التعاون بين الأطراف، وتسوية نزاعاتها، وتيسير الامتثال للالتزامات وإحباط التدابير الانفرادية التي تخالف مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
b) Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes; | UN | (ب) سبل تشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة الثنائي منها والمتعدد الأطراف؛ |
Dans son rapport, le Groupe de travail a également recommandé que l'on prépare un récapitulatif des différentes initiatives sur le recouvrement d'avoirs qui fournirait notamment des renseignements sur les points de contact, la spécialisation et les domaines de travail concrets en vue d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك في تقريره بإعداد خلاصة لجميع المبادرات المختلفة المتعلقة باسترداد الموجودات، بما في ذلك معلومات عن نقاط الاتصال وجوانب التخصّص ومجالات العمل الملموسة، من أجل تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة. |
b) Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes; | UN | (ب) سبل تشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف؛ |
S'agissant d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes, les orateurs ont reconnu la valeur de ces initiatives et noté l'importance de coordonner les efforts afin d'utiliser au mieux les compétences et les ressources. | UN | وبخصوص تشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، سلّم المتكلمون بقيمة هذه المبادرات ولاحظوا أهمية تنسيق الجهود من أجل الاستفادة القصوى من الخبرة الفنية ومن الموارد. |
b) Aider la Conférence à encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes et contribuer à l'application des dispositions correspondantes de la Convention; | UN | (ب) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف القائمة ذات الصلة، والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛ |
Continuer d'étendre la portée des mesures visant à encourager la coopération entre les autorités nationales chargées des enquêtes et des poursuites et le secteur privé sur les questions touchant à la commission d'infractions visées par la Convention; | UN | :: الاستمرار في الجهود الرامية إلى توسيع مدى التدابير الهادفة إلى تشجيع التعاون بين السلطات المحقِّقة والملاحِقة والقطاع الخاص على الأمور المتعلقة بارتكاب الجرائم التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
b) Aider la Conférence à encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes et contribuer à l'application des dispositions correspondantes de la Convention; | UN | (ب) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة، والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛ |
6. Décider d'encourager la coopération entre les organismes compétents des pays membres de l'ALBA-TCP en vue de la signature d'un accord de reconnaissance mutuelle des certificats de qualité pour le secteur textile et la confection afin de renforcer les échanges entre les pays membres. | UN | 6 - تشجيع التعاون بين الأجهزة المتخصصة للبلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري من أجل توقيع اتفاق متبادل للتصديق على شهادات الجودة في قطاع النسيج وتصنيع الملابس كوسيلة لتعزيز التجارة بين بلدان التحالف البوليفاري. |
Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. | UN | وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان. |
Outre l'obligation de signaler, diverses mesures avaient été prises par les États parties pour encourager la coopération entre les autorités nationales et avec le secteur privé, y compris, dans plusieurs cas, une obligation de coopérer qui était inscrite dans la loi. | UN | وإلى جانب الإلزام بالإبلاغ، وضعت الدول الأطراف تدابير متنوِّعة لتشجيع التعاون بين السلطات الوطنية ومع القطاع الخاص، منها في عدَّة حالات النص في القانون على واجب التعاون. |