ويكيبيديا

    "encourager le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع المجلس
        
    • تشجيع مجلس
        
    • يشجع المجلس
        
    • أشجع مجلس
        
    • تشجع المجلس
        
    • نشجع مجلس
        
    • يشجع مجلس
        
    • وتشجيع المجلس
        
    Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. UN هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    En établissant ces directives, l'Assemblée voudra peut-être encourager le Conseil à renforcer son rôle en matière de suivi des conférences. UN وأثناء إعداد توجيهاتها، وقد ترغب الجمعية في تشجيع المجلس على زيادة تعزيز دوره في متابعة المؤتمرات.
    Il convient d'encourager le Conseil de sécurité à discuter des questions de fond en séances publiques. UN ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية.
    encourager le Conseil de sécurité des Nations Unies à inclure, s'il y a lieu, des dispositions concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les mandats et budgets des opérations de maintien de la paix UN تشجيع مجلس الأمن للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، على إدراج برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمليات السلام
    Il a été observé que lorsqu'un membre élu occupait cette fonction, il pouvait inscrire à l'ordre du jour un point qu'il jugeait important (une question thématique, par exemple) et encourager le Conseil à se prononcer sur le sujet. UN فقد لوحظ أنه بهذه الصفة يمكن للعضو المنتخب أن يدرج في جدول الأعمال بندا يرى بأهميته، كقضية موضوعية، على سبيل المثال، ويمكن له أن يشجع المجلس على أن يعرب عن موقفه إزاء هذا الموضوع.
    Je voudrais encourager le Conseil de sécurité à reconnaître cette avancée et à ne pas maintenir l'obligation de notification qui semble ne plus être de mise à l'heure actuelle. UN وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع.
    Le Comité des conférences tient à nouveau à encourager le Conseil à continuer d'examiner la possibilité d'adopter un cycle biennal en ce qui concerne les sessions de ses organes subsidiaires. UN وتود لجنة المؤتمرات مرة أخرى أن تشجع المجلس على مواصلة نظره في مسألة عقد اجتماعات هيئاته الفرعية مرة كل سنتين.
    La pratique qui veut que les débats d'orientation soient ouverts, fondés sur une idée présentée à l'origine par la France, a bien démarré, et nous voudrions encourager le Conseil de sécurité à la poursuivre. UN فإن ممارسة عقد مداولات توجيهية مفتوحة، تقوم على مفهوم قدمته فرنسا أصلا، قد بدأت فعلا بداية ناجحة، ونود أن نشجع مجلس اﻷمن على مواصلتها.
    L'Ukraine continuera d'encourager le Conseil à contribuer de façon importante à cette entreprise. UN وستواصل أوكرانيا تشجيع المجلس على تقديم إسهام كبير في هذا المسعى.
    Au cours des 10 dernières années, la transparence des travaux du Conseil s'est accrue, et il convient d'encourager le Conseil à faire davantage; l'ensemble des Membres continuent de penser que le processus de consultation manque de clarté. UN ولقد تزايدت شفافية أعمال المجلس خلال العقد الماضي، ويجب تشجيع المجلس على المزيد من هذه الشفافية؛ فالأعضاء على وجه العموم ما زالوا يرون أن عملية التشاور مبهمة تماما.
    Le Représentant spécial invite toutes les parties qui se préoccupent de la protection des enfants à faire pleinement usage de ce nouvel instrument et à encourager le Conseil lui-même à appliquer les mesures énoncées dans la résolution lorsqu'il étudiera des situations de crise et approuvera des opérations de paix. UN ويدعو الممثل الخاص جميع من تهمهم حماية الأطفال إلى استخدام أداة الدعوة الجديدة هذه أقصى استخدام وإلى تشجيع المجلس ذاته على تطبيق التدابير الواردة في القرار لدى نظره مستقبلاً في حالات الأزمات المحددة ولدى التكليف بعمليات السلام.
    Aux côtés d'autres organisations non gouvernementales, le Centre a mené à bien ses travaux avec la Rapporteuse spéciale sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, afin d'encourager le Conseil à tenir sa première table ronde sur la mentalité maternelle et les droits de la femme. UN وإلى جانب منظمات غير حكومية أخرى، عمل المركز بنجاح مع المقرِّر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية من أجل تشجيع المجلس على عقد أول حلقة نقاش له عن الوفيات النفاسية وحقوق المرأة.
    EULEX a continué d'encourager le Conseil judiciaire et les tribunaux du Kosovo à adopter une approche commune face au conflit de juridiction entre les seconds et les formations collégiales spéciales créées par la Cour suprême pour examiner les plaintes pour dommages matériels en rapport avec le conflit. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون تشجيع المجلس القضائي لكوسوفو والمحاكم على أن تتوصل إلى نهج مشترك لمعالجة تنازع الاختصاص القضائي بين محاكم كوسوفو واللجان الخاصة التابعة للمحكمة العليا التي أُنشئت للفصل في مطالبات الملكيات المتصلة بالنزاع.
    Le fait que les auteurs de graves violations des droits de l'homme ne soient pas tenus comptables de leurs actes ne laisse d'autre option aux auteurs du projet que d'encourager le Conseil de sécurité à envisager de saisir la Cour pénale internationale de cette situation. UN ولم يترك انعدام المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خيارا للأطراف الراعية لمشروع القرار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard, il s'associe à l'ancien Secrétaire général pour encourager le Conseil de sécurité à inviter périodiquement le Directeur général de l'AIEA à l'informer de l'état d'application des garanties et des procédures de vérification. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة ما قام به الأمين العام السابق للأمم المتحدة من تشجيع مجلس الأمن على أن يدعو بانتظام المدير العام للوكالة إلى إحاطة المجلس بحالة الضمانات وبعمليات التحقق ذات الصلة الأخرى.
    Il faudrait encourager le Conseil de l’Europe à relancer ses négociations sur l’élaboration et l’adoption d’un protocole additionnel à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales reconnaissant le droit élémentaire à l’égalité entre les femmes et les hommes comme un droit indépendant et réel; UN وينبغي تشجيع مجلس أوروبا على أن يبدأ من جديد مفاوضاته المتصلة بوضع واعتماد بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، يعترف بحق أساسي هو حق المساواة بين المرأة والرجل، بوصفه حقا مستقلا وجوهريا؛
    À cet égard, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'encourager le Conseil à mettre l'accent, dans ses initiatives, sur des pays en développement, y compris les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يشجع المجلس تركيز مبادراته على البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À cet égard, il a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'encourager le Conseil à mettre l'accent, dans ses initiatives, sur des pays en développement, y compris les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بأن يشجع المجلس تركيز مبادراته على البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Je voudrais par ailleurs encourager le Conseil des droits de l'homme à examiner favorablement la recommandation du Rapporteur spécial actuel sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et de son prédécesseur tendant à étudier cette question et à élaborer des propositions pour renforcer la protection des journalistes. UN وأود أيضا أن أشجع مجلس حقوق الإنسان على أن ينظر بإيجابية في التوصية الصادرة عن المقررَين الخاصين السابق والحالي المعنيين بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والداعية إلى دراسة هذه المسألة ووضع مقترحات لتعزيز الحماية.
    Rappelant l'obligation faite au Secrétariat par la résolution 52/214 de l'Assemblée générale de respecter scrupuleusement la limite fixée pour les rapports, je souhaite encourager le Conseil de sécurité à se limiter à 1 500 mots. > > UN " وإنني، إذ أذكّر بالتزام الأمانة العامة بمراعاة الحد المقرر لعدد صفحات تقاريرها عملاً بقرار الجمعية العامة 52/214، أود أن أشجع مجلس الأمن على ألا يتجاوز تقريره 500 1 كلمة. "
    Le Comité souhaite également encourager le Conseil économique et social à continuer de revoir l'ensemble de son calendrier dans le cadre de son examen des mandats, de la composition, des fonctions et des méthodes de travail de ses commissions techniques, de ses groupes d'experts et de ses organes subsidiaires. UN وتود لجنة المؤتمرات أيضاً أن تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مواصلة استعراضه لجدول المجلس ككل في سياق استعراضه لولايات لجانه الفنية وأفرقة الخبراء والهيئات وتكوينها ووظائفها وأساليب عملها.
    Le Comité tient également à encourager le Conseil à étudier plus avant l'ensemble du calendrier dans le cadre de son examen du mandat, de la composition, des fonctions et des méthodes de travail de ses commissions techniques et groupes et organes d'experts. UN كما تود اللجنة أن تشجع المجلس على مواصلة استعراضه لجدول المؤتمرات ككل في سياق استعراضه لولايات وهيئات، وتكوين، ومهام، وطرق عمل لجانه التنفيذية وأفرقة خبرائه.
    Voilà pourquoi nous devons encourager le Conseil de sécurité à retrouver son indispensable unité pour permettre à la communauté internationale, sous l'autorité morale de l'Organisation des Nations Unies, d'aider le peuple iraquien à retrouver la paix, la sécurité, la stabilité et à reconstruire son pays dévasté par la guerre et de longues années d'embargo. UN ولذلك يتعين علينا أن نشجع مجلس الأمن على العودة إلى وحدته الأساسية كيما يتسنى للمجتمع الدولي، بقيادة السلطة الأخلاقية للأمم المتحدة، أن يقدم المساعدة للشعب العراقي ليجد السلام والأمن والاستقرار ويعمر بلده الذي دمرته الحرب وسنوات الحصار العديدة.
    La prise en compte du neptunium irradié dans le traité pourrait encourager le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA à revoir cette question. UN ومن شأن إدراج النبتونيوم المشعع في المعاهدة أن يشجع مجلس محافظي الوكالة على إعادة النظر في هذه المسألة.
    Il est proposé notamment de faire de la discussion du rapport annuel du Conseil une plateforme d'échanges de vues plus interactive, d'encourager le Conseil à faire usage de la possibilité prévue dans la Charte de présenter des rapports thématiques et de favoriser, en général, une meilleure implication de l'ensemble des États Membres dans les travaux du Conseil. UN ونقترح بصفة خاصة جعل مناقشة التقرير السنوي للمجلس منبرا لتبادل للآراء أكثر تفاعلا وتشجيع المجلس على الاستفادة من إمكانية تقديم تقارير موضوعية، كما يتوخى الميثاق، والاستفادة بشكل عام من إمكانية تشجيع زيادة مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أعمال المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد