ويكيبيديا

    "encourager le dialogue entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع الحوار بين
        
    • تعزيز الحوار بين
        
    • وتشجيع الحوار بين
        
    • لتشجيع الحوار بين
        
    • تشجيع الحوار فيما بين
        
    • نشجع الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • تشجيع إجراء حوار بين
        
    • تشجيع إقامة حوار بين
        
    • بتشجيع الحوار فيما بين
        
    Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. UN وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة.
    Enfin, il serait bon d'encourager le dialogue entre enfants de différentes confessions. UN وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة.
    Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.
    encourager le dialogue entre secteur public et secteur privé " . UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص. "
    Le Comité des droits de l'homme du Carter Center continuera d'encourager le dialogue entre le Gouvernement des Etats-Unis et la communauté des ONG en ce qui concerne la Cour pénale internationale. UN وستواصل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمركز كارتر تعزيز الحوار بين حكومة الولايات المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية في موضوع المحكمة الجنائية الدولية.
    Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    La mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général visait à encourager le dialogue entre les deux parties et devait être appuyée par la communauté internationale. UN أما الغرض من مهمة المبعوث الخاص للأمين العام فهو تشجيع الحوار بين الطرفين، ولذلك ينبغي أن تحظى هذه المهمة بدعم المجتمع الدولي.
    De tels mécanismes devraient être mis en place là où ils n'existent pas encore, de façon à encourager le dialogue entre les gouvernements et les groupes minoritaires. UN وينبغي إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها، بغية تشجيع الحوار بين الحكومات ومع الأقليات.
    Nous devons encourager le dialogue entre les pays et les cultures de la région. UN علينا تشجيع الحوار بين الثقافات والبلدان في المنطقة.
    Voilà pourquoi nous pensons qu'il importe d'encourager le dialogue entre les États-Unis d'Amérique et Cuba. UN ولذلك نرى أن هناك حاجة إلى تشجيع الحوار بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا.
    En septembre, mon représentant a essayé d'encourager le dialogue entre MM. Egal et Hassan. UN وفي أيلول/ سبتمبر حاول تشجيع الحوار بين السيدين إغال وحسن.
    4.3 Lorsque la situation s'y prête, le conseil s'emploie à susciter et encourager le dialogue entre les parties en vue de régler les différends. UN 4-3 عند الاقتضاء، يسعى المستشار القانوني إلى تشجيع الحوار بين الطرفين وتيسيره من أجل تسوية المنازعات.
    Leur principale mission est d'encourager le dialogue entre les partis politiques malgaches et de superviser l'organisation de la Conférence nationale qui jettera les bases de la Quatrième République. UN وتقوم مهمتهم الرئيسية على تشجيع الحوار بين الأحزاب السياسية الملغاشية والإشراف على عقد مؤتمر وطني يضع الأسس الجديدة للجمهورية الرابعة.
    encourager le dialogue entre secteur public et secteur privé; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    Le Sommet a reconnu et considéré que la participation des groupes de tous les âges à la construction d'une société harmonieuse était tout aussi importante et vitale, et a souligné qu'il convenait d'encourager le dialogue entre les générations appartenant à toutes les couches de la société. UN وأقر مؤتمر القمة بأن ﻹسهام البشر من جميع الفئات العمرية أهمية متساوية وحيوية في بناء مجتمع متوائم ونظر في هذه المسألة وشدد على ضرورة تعزيز الحوار بين اﻷجيال في كل قطاعات المجتمع.
    - encourager le dialogue entre secteur public et secteur privé; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    - encourager le dialogue entre secteur public et secteur privé; UN - تعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص؛
    Nous devons ouvrir des voies de communication, partager les informations, protéger et préserver les biens culturels et encourager le dialogue entre ceux qui ne l'ont pas encore entamé. UN إننا بحاجة إلى فتح قنوات الاتصال وتبادل المعلومات وحماية الممتلكات الثقافية والحفاظ عليها وتشجيع الحوار بين مَن لم يشاركوا فيه بعد.
    Le monde compte sur cet organe pour encourager le dialogue entre les civilisations sur tous les défis mondiaux sans exclusive, ce qui est le seul moyen pratique de mettre en place une coopération internationale utile et efficace. UN إن العالم يتطلع إلى هذه الهيئة لتشجيع الحوار بين الحضارات بشأن كل التحديات العالمية وبأسلوب شامل لأن ذلك هو السبيل العملي الوحيد الذي يسمح بتحقيق تعاون دولي ذي مغزى وفعال.
    Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين.
    Il nous revient à tous d'accompagner, d'encourager le dialogue entre Israël et les États de la région et, pour ce faire, le concours de toutes les bonnes volontés est indispensable. UN وعلينا جميعا أن نشجع الحوار بين اسرائيل ودول المنطقة، ولهذا الغرض، يلزم التحلي بالنية الحسنة.
    Il a recommandé en particulier aux deux parties de faire tout leur possible pour encourager le dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo. UN وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Ils ont activement contribué à encourager le dialogue entre les factions rivales dans les pays déchirés par des conflits. UN وقامت بدور نشط في تشجيع إجراء حوار بين الفصائل المتحاربة في تلك البلدان التي تعاني من النزاع.
    À cet égard, mes Représentants spéciaux pour l'Afrique de l'Ouest, la Côte d'Ivoire, le Libéria et la Sierra Leone continueront d'encourager le dialogue entre, d'une part, les États membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone, et, d'autre part, la Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصـدد، سيواصل ممثلـِـي الخاصون لغرب أفريقيا وكوت ديفوار وليبـريا وسيراليون تشجيع إقامة حوار بين حكومات غينيا وليبـريا وسيراليون وكوت ديفوار أعضاء اتحاد نهر مانـو.
    Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد