ويكيبيديا

    "encourager le recours à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجع على استخدام
        
    • تشجيع استخدام
        
    • التشجيع على استخدام
        
    • تشجع أساليب
        
    • تشجع على استخدامها
        
    • تشجيع استخدامها
        
    • تشجيع اللجوء إلى
        
    • الدعوة إلى الاستعانة
        
    • الدعوة الى الاستعانة
        
    • تشجيع الاستفادة
        
    • وتشجيع استخدام
        
    • توسيع نطاق استعمال
        
    C'est celui d'encourager le recours à la force, que le Conseil de sécurité ne peut décider qu'aux termes du Chapitre VII de la Charte. UN وهي تشجع على استخدام القوة التي لا يمكن إلا للمجلس التفويض باستخدامها بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Ces deux instruments stipulent qu'aucun État ne peut recourir ou encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits politiques. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    Il convient d'encourager le recours à des instruments tels que les systèmes participatifs d'évaluation et de suivi d'impact ou les systèmes d'alerte rapide; UN وينبغي تشجيع استخدام أدوات مثل تقييم الأثر التشاركي ورصد أنظمة الإنذار المبكر؛
    :: encourager le recours à la médiation et à d'autres formes de règlement pacifique des différends; UN :: التشجيع على استخدام الوساطة وغيرها من أشكال تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Il recommande à l'État partie d'encourager le recours à des formes positives et non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, en particulier dans les familles et à l'école. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع أساليب التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية، وبخاصة في المنزل والمدرسة.
    Réaffirmant qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour en tirer un avantage quelconque, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير من أي نوع آخر أو تشجع على استخدامها للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا،
    < < Aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. > > UN " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية " .
    Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. UN وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية.
    Ces deux instruments stipulent qu'aucun État ne peut recourir ou encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits politiques. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأية دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    L'Article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des Etats, adoptée à la vingt-neuvième session de l'Assemblée générale, stipule qu'aucun Etat ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre Etat à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وقد نصت المادة ٣٢ من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام تدابير، اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    f) encourager le recours à une combinaison de mesures efficaces dans chaque programme; UN (و) أن تشجع على استخدام مزيج من الصكوك الفعالة في كل برنامج؛
    23. Tout en sachant que les châtiments corporels sont interdits par la loi dans les établissements scolaires, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les comportements sociaux traditionnels continuaient à encourager le recours à de tels châtiments au sein de la famille, des établissements scolaires, des établissements de soins et des instances judiciaires et, de façon générale, dans la société. UN 23- وبينما يحظر القانون العقوبة الجسدية في المدارس، لا تزال لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق من أن المواقف المجتمعية التقليدية تشجع على استخدام هذه العقوبة داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي نظام رعاية الأحداث ونظام قضاء الأحداث، وبشكل عام.
    11. Le Comité est préoccupé par le système d'enquête actuel, dans lequel les aveux sont utilisés comme principal élément de preuve aux fins de l'exercice des poursuites pénales, créant ainsi des conditions qui peuvent encourager le recours à la torture et aux mauvais traitements à l'encontre des suspects. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن نظام التحقيقات الحالي الذي تُستخدم فيه الاعترافات كشكل رئيسي للحصول على الأدلة اللازمة للمحاكمة، الأمر الذي يهيئ بالتالي الظروف التي قد تشجع على استخدام التعذيب وسوء المعاملة مع المشتبه فيهم.
    Dans sa résolution 50/96 du 20 décembre 1995, l'Assemblée a réaffirmé qu'aucun État ne pouvait recourir, ni encourager le recours, à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. UN وأضاف أن الجمعية العامة أكدت مرة أخرى في قرارها ٥٠/٩٦ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، بأنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أية تدابير أخرى للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية.
    Il importe de veiller à ce que les ressources soient bien utilisées, de manière efficace et transparente et d'encourager le recours à la technologie moderne. UN وقال إن هناك حاجة لضمان أن تستخدم الموارد بشكل فعال، ومتسم بالكفاءة والشفافية، كما ينبغي تشجيع استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    xi) continuer d'encourager le recours à des mécanismes de fourniture d'assistance technique innovants et d'un bon rapport coût-efficacité, et notamment à des modalités faisant appel aux technologies de l'information; UN `11` تواصل تشجيع استخدام الآليات المبتكرة والفعالة من حيث التكلفة لتقديم المساعدة التقنية، وخاصة أساليب تقديمها القائمة على تكنولوجيا المعلومات؛
    Dans les zones rurales, on pourrait notamment encourager le recours à des combustibles modernes comme le kérosène ou le gaz de pétrole liquéfié. UN وفي المناطق الريفية، تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها تشجيع استخدام أنواع الوقود الحديثة، من قبيل الكيروسين والغاز النفطي السائل.
    Sur cette question, les projets d'articles doivent, d'une part, reconnaître que dans la pratique le risque de contre-mesures est peut-être le seul facteur qui dissuade effectivement de commettre des faits illicites, mais ne doivent pas d'autre part trop encourager le recours à de telles mesures. UN وفي معالجة هذه المسألة، يلزم من جهة أن تقر مشاريع المواد بأن احتمال استخدام التدابير المضادة، في الممارسة، قد يكون الوسيلة الناجعة لردع مرتكبي الأفعال غير المشروعة، كما يلزمها من جهة أخرى ألا تمعن في التشجيع على استخدام تلك التدابير.
    Il recommande à l'État partie d'encourager le recours à des formes positives et non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels, en particulier dans les familles et à l'école. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع أساليب التأديب الإيجابية الخالية من العنف كبديل للعقوبة البدنية، وبخاصة في المنزل والمدرسة.
    Réaffirmant qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour en tirer un avantage quelconque, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز لأي دولة أن تستخدم تدابير اقتصادية أو سياسية أو تدابير أخرى أو تشجع على استخدامها للضغط على دولة أخرى لإجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا،
    Il apprécie également le soutien qu'elle a apporté à la mise en œuvre, à l'échelle du système, de mesures propres à encourager le recours à des moyens de règlement des différents informels et à donner à l'Organisation les moyens de mieux traiter ces situations. UN ويقر المكتب أيضا بما تقدمه الجمعية العامة من دعم على نطاق المنظومة لتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتمكين المنظمة من التصدي للمنازعات بفعالية.
    18. Dans le cadre du réseau des coordonnateurs résidents et de la coordination générale des gouvernements, l'UNICEF continue d'encourager le recours à des comités locaux et groupes thématiques, qui servent à orienter la coordination des activités opérationnelles. UN ١٨ - وتواصل اليونيسيف، في إطار نظام المنسق المقيم، وضمن التنسيق العام للحكومات، الدعوة إلى الاستعانة باللجان الميدانية واﻷفرقة المواضيعية للمساعدة في توجيه تنسيق اﻷنشطة التنفيذية.
    8. Dans le cadre du système des coordonnateurs résidents et de la coordination générale des gouvernements des pays d'accueil, l'UNICEF continue d'encourager le recours à des comités locaux et groupes thématiques, afin d'orienter la coordination des activités opérationnelles. UN ٨ - وتواصل اليونيسيف - داخل إطار نظام المنسق المقيم، وضمن التنسيق العام للحكومات المضيفة - الدعوة الى الاستعانة باللجان الميدانية واﻷفرقة المواضيعية للمساعدة في توجيه تنسيق اﻷنشطة التنفيذية.
    Le Comité consultatif accueille cette politique avec satisfaction, estimant qu'il convient d'encourager le recours à du personnel recruté sur le plan national et le remplacement progressif du personnel recruté sur le plan international par du personnel recruté sur le plan national, chaque fois que cela s'avère faisable et économiquement rationnel (voir A/59/736, par. 58). UN وترحب اللجنة الاستشارية باتباع هذا النهج، وتؤكد أنه ينبغي تشجيع الاستفادة من الموظفين الوطنيين، والقيام تدريجيا بإحلال موظفين وطنيين محل الموظفين الدوليين كلما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكاليف (انظر A/59/736، الفقرة 58).
    On s'efforce de rationaliser encore les communications et d'encourager le recours à la messagerie électronique pour réduire les dépenses; UN وسيستمر بذل الجهود لتبسيط إدارة الاتصالات وتشجيع استخدام البريد الالكتروني لتخفيض هذه التكاليف؛
    Débattre et faire des propositions pour encourager le recours à ces approches afin de répondre aux besoins de financement pour la gestion durable des forêts, notamment grâce à des programmes forestiers nationaux ou à des modalités analogues; UN ومناقشة وتقديم المقترحات الداعية إلى توسيع نطاق استعمال تلك النُهج لتلبية الاحتياجات من الموارد المالية اللازمة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك من خلال البرامج الحرجية الوطنية أو ما يوازيها من العمليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد