ويكيبيديا

    "encourager les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع أنشطة
        
    • تعزيز الأنشطة
        
    • تشجيع الأنشطة
        
    • وتعزيز اﻷنشطة
        
    • وتشجيع الأنشطة التي
        
    • بتشجيع أنشطة
        
    • تشجع أنشطة
        
    • تشجع اﻷنشطة
        
    • وتشجيع أنشطة
        
    • وتشجيع اﻷنشطة
        
    • تعزيز اﻹجراءات واﻷنشطة
        
    Soutenant le désir sincère d'encourager les activités des banques islamiques fondatrices du Conseil général des banques et des institutions financières islamiques, UN وإذ يؤيد الرغبة الصادقة في تشجيع أنشطة البنوك الإسلامية المؤسسة للمجلس العام للبنوك والمؤسسات المالية الإسلامية،
    Pour encourager les activités de protection de l'environnement des organismes privés, le Fonds japonais pour l'environnement mondial a été créé en 1993 à l'aide de fonds publics et privés. UN وقصد تشجيع أنشطة حماية البيئة مــن جانــب المنظمات الخاصة، أنشئ في عام ٣٩٩١ صندوق ياباني للبيئة العالمية يشارك في تمويله كل من الحكومة والقطاع الخاص.
    L'intention générale est d'encourager les activités bénévoles parmi les groupes de personnes qui ont gagné leur autonomie. UN يتمثل الهدف العام للمنظمة في تعزيز الأنشطة الطوعية بين الفئات المتمكنة.
    Comme l'économie afghane est essentiellement agricole, il est essentiel d'encourager les activités génératrices de revenus au sein des populations rurales. UN ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين.
    Conformément à ces résolutions, on a, au cours des ans, pris des mesures pour améliorer la répartition des responsabilités dans des secteurs clairement identifiés, de manière à encourager les activités communes et à améliorer la coordination. UN ووفقا لهذه القرارات، اتخذت تدابير على مدى السنوات بغية تحسين توزيع المسؤوليات في مجالات برنامجية محددة، وتعزيز اﻷنشطة المشتركة ورفع مستوى التنسيق.
    Elle aide également les États membres à se doter des moyens d'explorer, d'exploiter, d'évaluer et de mettre en valeur les ressources énergétiques et à encourager les activités de coopération multinationale. UN وهي تقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تطوير قدراتها الوطنية في مجال استكشاف موارد الطاقة واستغلالها وتقييمها وتنميتها وفي تشجيع أنشطة التعاون متعددة البلدان.
    Il a pour principaux objectifs d'encourager les activités de promotion de la santé et d'élaborer des programmes et des activités pour les jeunes qui puissent traiter de la santé génésique des adolescents. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في تشجيع أنشطة التوعية الصحية ووضع برامج وأنشطة للشباب تتناول موضوع الصحة الإنجابية للمراهقين.
    32. Il importe également d'encourager les activités communes de promotion de la science et de la technologie. UN 32- ولوحظت أيضا ضرورة تشجيع أنشطة مشتركة لتعزيز العلم والتكنولوجيا.
    Au Malawi, le Haut Commissariat a fait participer des enfants non accompagnés et séparés de leur famille à des activités sportives, afin d'encourager les activités autonomes. UN ففي ملاوي، تقوم المفوضية بإشراك الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في أنشطة رياضية من أجل تشجيع أنشطة الاعتماد على الذات.
    :: encourager les activités d'instruction d'enfant à enfant et de communication visant à modifier les comportements menées au niveau local en guise de préparation à l'école UN :: تشجيع أنشطة " تعلّم الأطفال من أقرانهم " ونهج الاتصال لتغيير السلوك في إطار الاستعداد للدراسة في المجتمعات المحلية.
    Les objectifs du groupe thématique distinct à l'intention des femmes sont d'encourager les activités des femmes rurales et de leur donner une visibilité plus grande. UN 215- ويستهدف الفريق المواضيعي النسائي تشجيع أنشطة المرأة الريفية وإبرازها.
    On assistait à une sensibilisation, à une promotion et à des activités croissantes de la part des organisations régionales, et il convenait d'encourager les activités préparatoires au niveau sous-régional, en particulier pour les petits États insulaires en développement. UN ورصدت زيادة الوعي ومستوى الدعوة والنشاط من جانب المنظمات الإقليمية ودعت إلى تعزيز الأنشطة التحضيرية دون الإقليمية، وخاصة من جانب البلدان الجزرية الصغيرة.
    f) Prendre note de l'approche commune concernant les pays à faible couvert forestier, tout en donnant son avis à son sujet, et demander au Secrétaire exécutif de poursuivre le processus de consultation des organismes intéressés de manière à encourager les activités conjointes. UN (و) أن يحيط علماً بالنهج المشترك للبلدان القليلة الغطاء الحرجي، وأن يقدم المشورة بشأنه، وأن يطلب من الأمين التنفيذي مواصلة المشاورات مع الوكالات المهتمة بغية تعزيز الأنشطة المشتركة.
    77. Les efforts déployés par les pays africains pour accroître l'ampleur de leurs ressources financières nationales et pour attirer les investissements dans les secteurs qui intéressent la lutte contre la désertification doivent encourager les activités financièrement profitables à court ou à moyen terme et offrant des avantages pour les investisseurs privés. UN 77- ويجب أن تؤدي جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المحلية وجذب الاستثمارات في القطاعات ذات الصلة بمكافحة التصحر إلى تعزيز الأنشطة المربحة مالياً في الأجل القصير أو المتوسط وأن تتيح حوافز للقطاع الخاص وتشجعه على المشاركة.
    Elle peut compromettre la réalisation des objectifs fixés en matière de développement social et encourager les activités criminelles. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى عرقلة تحقيق الأهداف المنشودة للنمو الاجتماعي، وإلى تشجيع الأنشطة الإجرامية.
    La politique du Gouvernement fédéral et des gouvernements locaux de retour saisonnier dans les lieux d'origine aux fins d'encourager les activités agricoles pendant la saison des pluies s'est aussi révélée fructueuse. UN وقد ثبت نجاح سياسة الحكومة على المستويين الاتحادي والمحلي فيما يتعلق بالعودة الموسمية إلى المناطق الأصلية بغرض تشجيع الأنشطة الزراعية في موسم الأمطار.
    La Société de développement et de financement des minorités nationales, créée en 1994, a pour but d'encourager les activités économiques dans les secteurs arriérés des minorités classées. UN وكُوِّنت الهيئة الوطنية المعنية بالتنمية والمالية للأقليات في عام 1994 بهدف تشجيع الأنشطة الاقتصادية لدى القطاعات المتخلفة من الأقليات المبلّغ عنها.
    Conscient qu'il importe d'accentuer la coopération internationale dans le domaine de l'application des dispositions pénales nationales et internationales relatives à l'environnement et d'encourager les activités opérationnelles dans ce domaine, UN واذ يسلم بأهمية تعزيز التعاون الدولي في انفاذ القوانين الجنائية البيئية المحلية والدولية وتعزيز اﻷنشطة التنفيذية في ذلك المجال،
    Par exemple, en ce qui concerne les changements climatiques, le principal objectif du PNUD est de promouvoir la mise en valeur durable de l'énergie et d'encourager les activités propres à rapporter des avantages multiples du point de vue du développement. UN وعلى سبيل المثال، في مجال تغيُّر المناخ، يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز تنمية الطاقة المستدامة وتشجيع الأنشطة التي تحقق منافع إنمائية متعددة.
    L'Union européenne réaffirme sa volonté d'encourager les activités de la Commission de consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وأن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد التزامه بتشجيع أنشطة لجنة بناء السلام في غرب أفريقيا.
    Le Gouvernement israélien ne devrait pas appuyer ou encourager les activités illicites des établissements israéliens dans le territoire palestinien occupé. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية ألا تدعم أو تشجع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il n'existe pas de réponse tranchée mais les gouvernements devraient encourager les activités les moins destructrices pour l'environnement. UN ورغم عدم وجود أجوبة حاسمة على ذلك، ينبغي على الحكومات أن تشجع اﻷنشطة التي تسبب أقل اخلال ممكن بالبيئة.
    Cette année, l'intention du projet de résolution est de maintenir l'élan imprimé par les précédents et d'encourager les activités du Groupe des États intéressés. UN والقصد من مشروع قرار هذا العام هو مواصلة الزخم الذي ولدته مشاريع القرارات التي سبقته، وتشجيع أنشطة فريق الدول المهتمة بالأمر.
    À l'échelon mondial, le réseau constitué par les centres d'information des Nations Unies continue à jouer un rôle important dans la mobilisation en faveur du désarmement et contribue pour une large part à faciliter et à encourager les activités entreprises au niveau local par les groupes intéressés. UN ولا تزال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أرجاء العالم تشكل شبكة هامة في الجهد الدولي الرامي إلى تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح وتؤدي دورا هاما في تيسير وتشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷوساط المعنية بنزع السلاح على الصعيد المحلي.
    encourager les activités visant à lutter contre toutes les formes de mauvais traitements et de négligences dont souffrent les enfants, et mettre sur pied des programmes d'information et de sensibilisation à l'intention des enfants UN - تعزيز اﻹجراءات واﻷنشطة لتقليل كل حالات اﻹساءة إلى اﻷطفال وإهمالهم وبدء برامج الدفاع والتوعية لصالح اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد