ويكيبيديا

    "encourager les femmes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشجيع المرأة على
        
    • تشجيع النساء على
        
    • لتشجيع النساء على
        
    • تشجع المرأة على
        
    • لتشجيع المرأة على
        
    • تشجع النساء على
        
    • يشجع المرأة على
        
    • وتشجيع المرأة على
        
    • وتشجيع النساء على
        
    • تشجيع مشاركة المرأة في
        
    • تشجيع المزيد من النساء على
        
    • لحفز المرأة على
        
    • في تشجيع النساء
        
    • جانب المرأة في
        
    • تشجيع المرأة ودعمها
        
    :: encourager les femmes à participer pleinement à l'économie du pays par le renforcement de leur capacité; UN :: تشجيع المرأة على المشاركة بشكل كامل في اقتصاد البلد من خلال تعزيز قدراتها؛
    :: D'encourager les femmes à diriger des petits et moyens projets et de leur fournir un appui approprié; UN :: تشجيع المرأة على إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتوفير الدعم المناسب لها.
    encourager les femmes à engager entre elles des échanges commerciaux; UN تشجيع النساء على التبادل التجاري بين بعضهن البعض
    encourager les femmes à s'inscrire au SNP; UN تشجيع النساء على أن يصبحن أعضاء في الحزب الوطني السيشيلي؛
    L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. UN وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى.
    Les groupes religieux devraient encourager les femmes à se prendre en charge sur le plan spirituel. UN وينبغي للجماعات الدينية أن تشجع المرأة على أن تأخذ زمام المسؤولية عن شؤونها الروحية الخاصة.
    Il convient en particulier de multiplier les mesures pour encourager les femmes à devenir des fonctionnaires élus et leur donner les moyens d'y parvenir; UN وينبغي بوجه خاص تعجيل نسق الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على أن تصبح مسؤولا منتخبا، وتيسير ذلك.
    d'encourager les femmes à se former dans le domaine des TIC, UN :: تشجيع المرأة على التدرب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال،
    L'importance accordée au mariage est le principal obstacle qui empêche d'encourager les femmes à rapporter les cas de violence. UN وتتمثل العقبة الرئيسية التي تواجه تشجيع المرأة على الإبلاغ عن العنف في ما يعلقه المجتمع نفسه من أهمية على الزواج.
    Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    Toutefois, il faut de plus gros efforts et le Bureau des affaires féminines entend recommander des nominations additionnelles ainsi que des mesures visant à encourager les femmes à poser leur candidature dans des élections où elles ont une chance raisonnable de réussir. UN غير أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، ويخطط مكتب شؤون المرأة للتوصيه بأنه ينبغي القيام بمزيد من التعيينات، كما ينبغي تشجيع المرأة على الترشيح للانتخابات حيثما تتوفر لها فرصة معقولة للنجاح.
    Réponse : Des activités intégrées d'orientation professionnelle sont effectuées afin d'encourager les femmes à choisir des spécialités non traditionnelles. UN الرد: من أجل تشجيع المرأة على اختيار مجالات تخصص غير تقليدية، يقدم للطلبة إرشاد مهني هادف.
    195. Pour encourager les femmes à créer des entreprises, conformément à la recommandation 34 du Comité, les mesures suivantes ont été prises. UN 195- وبغية تشجيع النساء على إنشاء أعمال حرة، وعملاً بالتوصية رقم 34 الصادرة عن اللجنة، اتُخذت التدابير التالية.
    C'est pourquoi, les autorités françaises s'attachent à encourager les femmes à créer ou reprendre une entreprise : UN ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي:
    Il faut encourager les femmes à se porter candidates, car il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes parmi les candidats. UN ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء.
    Des subventions au titre de l'assurance maladie visent à améliorer la situation des femmes enceintes : il s'agit d'encourager les femmes à avoir des enfants et à garder le fœtus une fois conçu. UN وتهدف إعانات التأمين الصحي إلى تحسين حالة الحوامل: إذ أن المراد بها تشجيع النساء على الإنجاب والحفاظ على الجنين.
    Le Kazakhstan va encourager les femmes à participer au programme de coopération internationale dans le domaine de la science et de l’éducation. UN وتنوي كازاخستان تشجيع النساء على الاشتراك في برنامج التعاون الدولي في مجال العلم والتعليم.
    S'agissant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des activités, le Gouvernement royal du Cambodge a tout mis en œuvre pour encourager les femmes à participer plus à la vie politique et publique, comme indiqué ci-après : UN الإجابة 14 بالنظر إلى التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها إلى اليوم، تعمل حكومة كمبوديا الملكية بكد على تشجيع النساء على زيادة مشاركتهن في الحياة السياسية وفي الحياة العامة معا، بما في ذلك:
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; UN وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛
    Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. UN ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة.
    Au-delà de la sphère politique, des campagnes sont menées pour encourager les femmes à embrasser des professions non traditionnelles, en particulier dans les sciences. UN وفي غير الميدان السياسي، يتم شن حملات لتشجيع المرأة على مزاولة المهن غير التقليدية، لا سيما في مجال العلوم.
    Les partis politiques et les groupes de pression devraient encourager les femmes à participer aux élections locales et nationales et à se mettre sur les rangs pour d'autres postes de responsabilité; UN وينبغي لﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط أن تشجع النساء على المشاركة في الانتخابات المحلية والوطنية والتنافس على مناصب القيادة اﻷخرى؛
    Celle-ci participe depuis peu à divers projets, en association avec l'industrie civile, pour encourager les femmes à embrasser les carrières technologiques. UN وقد أصبح الجيش مؤخرا مشتركا في مشاريع مختلفة مع هيئات صناعية مدنية، مما يشجع المرأة على دخول الميادين التقنية.
    Des mesures sont prises pour améliorer les possibilités de travail des femmes et pour encourager les femmes à se lancer dans des activités d'auto emploi. UN ويتم اتخاذ تدابير لتحسين فرص عمل النساء وتشجيع المرأة على الدخول في مجال العمل الحر.
    L'objectif est d'humaniser les commissariats de police et d'encourager les femmes à déclarer leurs problèmes. UN والهدف من ذلك إضفاء الصبغة الإنسانية على أقسام الشرطة وتشجيع النساء على الإبلاغ عن مشاكلهن.
    Le Canada souhaitait savoir quels progrès avaient été faits afin d'encourager les femmes à participer au gouvernement, et quelles mesures seraient mises en œuvre. UN وأعربت كندا عن رغبتها في معرفة ما حققته موناكو من تقدم في تشجيع مشاركة المرأة في مجلس الحكومة، وما هي التدابير التي ستنفذ في هذا الصدد.
    encourager les femmes à devenir des scientifiques. Open Subtitles تشجيع المزيد من النساء على إيجاد حياة مهنية بالعِلم
    En outre, Sri Lanka s'employait inlassablement à fournir une assistance humanitaire aux familles touchées par le conflit, à créer un environnement susceptible d'encourager les femmes à occuper des postes de responsabilité politique, et à promulguer des lois et à intensifier les efforts déployés en vue de la prise en compte des questions intéressant les femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت سري لانكا التركيز على تقديم المساعدة الإنسانية للأسر المتأثرة بالصراع، فتقوم بتهيئة بيئة مواتية لحفز المرأة على تولي القيادة السياسية، وإصدار التشريعات ومضاعفة الجهود في مجال تعميم المنظور الجنساني.
    Il est difficile d'encourager les femmes à assister et à participer activement à des programmes éducatifs. UN وهناك صعوبة في تشجيع النساء للحضور والاشتراك بنشاط في البرامج التعليمية.
    Il s'agit de recenser et d'analyser les paramètres professionnels et biospécifiques de la vie des femmes politiquement actives pour dégager des concepts dynamiques et des facteurs de stimulation efficaces propres à encourager les femmes à participer effectivement et sur un pied d'égalité à la vie des organes politiques et aux processus décisionnels. UN وهو يعرف ويحلل وظيفة المرأة النشطة سياسيا وجوانب الحياة المرتبطة بها، بغية السماح بمفاهيم موجهة للعمل وحوافز حاسمة للمشاركة المتساوية والفعالة من جانب المرأة في الهيئات السياسية وعمليات صنع القرار.
    Reconnaissant les droits des femmes et l'importance de leur bien-être dans l'exploitation forestière aux Philippines, un programme visant à récompenser l'agente d'exécution de projets la plus sensible à l'égalité des sexes a été organisé pour encourager les femmes à mieux affirmer le rôle important qui leur revient dans la participation à la gestion durable des forêts. UN 6 - واعتـرافا بحقـوق المرأة ومصالحها في مجال تطور الغابات في الفلبيـن، جرى تنظيم برنامج لمكافأة منفذات المشاريع الأكثر مراعاة للجانب الجنساني وذلك لزيادة تشجيع المرأة ودعمها كي تـتمكن من تأكيـد دورها الجوهري في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد